[117]"Well, we shall see how you feel after your detentions," said Snape. "Ten o'clock Saturday morning, Potter. My office."
“好,等关禁闭之后看你会有什么感觉。”斯内普说,“星期六上午十点,波特,到我的办公室。”
[118]"Ten o'clock," whispered Snape, with a smile that showed his yellow teeth. "Poor Gryffindor. . . fourth place this year, I fear ..."
“十点钟,”斯内普小声说,脸上浮起微笑,露出了黄牙,“可怜的格兰芬多……今年要拿第四了,我担心……”
[119]"Ah, Potter," said Snape, when Harry had knocked on his door and entered the unpleasantly familiar office that Snape, despite teaching floors above now, had not vacated; “啊,波特。”哈利敲门走进那间熟悉而讨厌的办公室时,斯内普说。
[120]"Mr. Filch has been looking for someone to clear out these old files," said Snape softly. "They are the records of other Hogwarts wrongdoers and their punishments. Where the ink has grown faint, or the cards have suffered damage from mice, we would like you to copy out the crimes and punishments afresh and, making sure that they are in alphabetical order, replace them in the boxes. You will not use magic."
“费尔奇先生想找人清理这些旧档案,”斯内普轻声说,“是霍格沃茨犯错的人及其惩罚的记录。在墨水变淡或是卡片被老鼠破坏的地方,我们希望你把不清楚的字迹誊写清楚,并按字母顺序排列,放回盒子里。不许使用魔法。”
[121]"I thought you could start," said Snape, a malicious smile on his lips, "with boxes one thousand and twelve to one thousand and fifty-six. You will find some familiar names in there, which should add interest to the task. Here, you see . . ."
“我想你可以开始了,”斯内普嘴角浮现出恶意的微笑,“在1012到1056号盒子里,你会看到一些熟悉的名字,这会增加工作的乐趣。这儿,你看……”