[122]He pulled out a card from one of the topmost boxes with a flourish and read, "James Potter and Sirius Black. Apprehended using an illegal hex upon Bertram Aubrey. Aubreys head twice normal size. Double detention."
他夸张地扬手从顶上的一个盒子里抽出一张卡片,念道:“‘詹姆·波特和小天狼星布莱克,对伯特伦·奥布里使用非法恶咒,奥布里的头变成两倍大。两人都关禁闭。’”
[123]Snape sneered. "It must be such a comforting thing that, though they are gone, a record of their great achievements remains."
斯内普冷笑一声,“想起来一定很欣慰吧,他们虽然不在了,但他们的伟大事迹还记录在……”
[124]"I think that will do," he said coldly. "Mark the place you have reached. You will continue at ten o'clock next Saturday."
“我想可以了,”他冷冷地说,“弄到哪里作个记号,下星期六上午十点继续。”
[125]'Avada Kedavra!'
“阿瓦达索命!”
[126]"Out of here, quickly," said Snape.
“离开这里,快点儿!”斯内普说。
[127]Snape shouted, "Run, Draco!"and turned.
斯内普迅速转身并大叫道:“德拉科,快跑!”
[128]"No Unforgivable Curses from you, Potter!" he shouted over the rushing of the flames, Hagrid's yells, and the wild yelping of the trapped Fang. "You haven't got the nerve or the ability -"
“你别用不可饶恕咒了,波特!”斯内普在熊熊的火焰、海格的怒吼和火屋里牙牙的狂吠声中喊道,“你还没有足够的胆量和能力——”
[129]"Coward, did you call me, Potter?" shouted Snape. "Your father would never attack me unless it was four on one, what would you call him, I wonder?"
“懦夫,你是说我吗,波特?”斯内普吼道,“你父亲从来不敢攻击我,除非是四对一,我倒想知道你会叫他什么呢?”