.
.
.
PhoebeAlright, you guys,
Phoebethat's not the point.
Phoebe(那不是重点)
MonicaOkay, umm, I'll just…
MonicaI'll be right back.
Monica(我去一下)
莫妮卡也许是兴奋,也许是因为紧张,也许两者都有…
总之,她有些语无伦次。
MonicaI just gotta go ah, go ah…
Monica(我就是去…啊…去…)
RossA wandering?
Ross(去逛一下?)
格拉斯即使躲在钱德勒身后,也不忘装模作样地打量了一圈儿客厅,然后低声“惊叹”:
GlassThat'll be really funny!
ChandlerWoah, there's a bee buzzing!
Chandler(喔!有只小蜜蜂在嗡嗡叫呢!)
Glass……
莫妮卡无奈又抱歉地朝保罗笑了笑。
MonicaOkay, I gotta go change.
Monica(我去换下衣服)
MonicaSit down. Two seconds.
Monica(坐会儿吧,我一会儿就好)
莫妮卡卧室的门一关,乔伊就凑到了保罗身边。
JoeyHey, Paul, here's a tip.
Joey(保罗,告诉你一个小秘密)
JoeyShe really likes it when you rub her neck in the same spot
Joey(她很喜欢被人揉着脖子的某一个位置)
Joeyover and over and over again
Joey(一遍遍地揉啊揉…)
Joeyuntil it starts to get a little red.
Joey(直到变红)
紧接着,莫妮卡的吼声穿墙而来。
MonicaShut up, Joey!
厨房里,罗斯紧张地站在瑞秋身后。
RossSo Rachel,
Rosswhat're you, uh…
Rosswhat're you up to tonight?
Ross(你今晚打算怎么过?)
RachelWell, I was kinda supposed to be headed for Aruba on my honeymoon,
Rachel(这个嘛,本来我应该在阿鲁巴岛度蜜月)
Rachelso nothing!
Rachel(所以…没什么要做的!)
RossOh right,
Rossyou're not even getting your honeymoon, God.
Ross(对啊,你都不能去度蜜月,天呐)
格拉斯一脸鄙夷地盯着罗斯,直到罗斯突然开始在原地晃来晃去,格拉斯脸上的嫌弃更加明显了。
RossNo, no, although,
RossAruba, this time of year…
Ross(不过在阿鲁巴岛的这个时候…)
Rosstalk about your…
Ross(说到你的…)
Rossbig lizards…
Ross(大蜥蜴…)
Rachel……?
GlassWhat the hell is he talking about?
Glass(他到底在说什么鬼话?)
格拉斯聚精会神地嫌弃着罗斯,身后突然有人紧张兮兮地低声急呼:
ChandlerHe's looking at us! He's coming!
Chandler(他看过来了!他要过来了!)
吓得格拉斯赶紧缩到钱德勒身后。
过了几秒钟都没什么动静,格拉斯探头瞄了一眼,发现保罗老老实实在沙发上坐着,头都不扭一下。
GlassGood boy, Chandler!
Glass(好样的你!)
GlassAs your stress when you talk.
Glass(跟你说话时的重音一样棒)
本来笑嘻嘻的钱德勒,脸上笑容突然僵住了。
Glassos: Loser.
RossAnyway, if you don't feel like being alone tonight,
Ross(不管怎样,如果你今晚不想独处的话)
RossJoey and Chandler are coming over to help me put together my new furniture.
Ross(乔伊和钱德勒会到我那儿帮我组合新家具)
一听见自己的名字,乔伊和钱德勒就都凑了过来。
当然,还买一(钱)赠一了个格拉斯。
ChandlerYes, and we're VERY excited about it.
瑞秋拒绝了罗斯的邀请,她还是想一个人静一静。
格拉斯想陪着瑞秋,但被钱德勒拦住了。
真是个记仇的家伙。
不过没关系,小格林先生手段多着呢。
ChandlerDo you wanna come with us?
格拉斯看着他不说话。
ChandlerCome on, join the men's game!
GlassMen's?
GlassCome on!
GlassI've been doing that since I can remember.
Glass(我从记事起就在做那种活了)
GlassMy little BOY-S!
格拉斯特意拉长音,眉毛轻轻挑起,一双眼睛含笑看着钱德勒。
很难看不出是在嘲讽。
RossYes, I think he's right.
家具的主人默默开口,根本不敢直视那双和他梦寐以求的眸子几乎无差的瞳色。
好吧,说实话,格拉斯的瞳色比瑞秋的要浅上些。
RossSuch a small thing doesn't need so many people.
JoeyOh, come on!
JoeyMore guys, more fun!
Joey(人多才好玩嘛!)
RossNo, Joey. He's tired, okay?
罗斯极力想要避免和格拉斯共处一室,但偏偏他越害怕,格拉斯就越想使坏。
GlassYou know what?
GlassNow I want to go.
Rossos: No!
RossI think… ah…
RossI think you need a break…
GlassNo, no, no. I don't think so.
Ross……
JoeyThat's great! We can play together!
RossAh… Joey, that is a work.
JoeyNever mind!
Joey(无所谓了!)
见罗斯还要阻拦,钱德勒立刻开口。
ChandlerAlright, we'll be good friends.
JoeyOf course!
JoeyJoey likes making friends!
乔伊一只手攥成拳头在半空中晃来晃去,格拉斯留心了一会儿,发现他并没有想要给自己一拳后,就不在意了。
JoeyAnd Phoebe, you wanna help?
PhoebeOh, I wish I could, but I don't want to.
Phoebe(我倒是希望能去帮忙,但我不想去)
…还能这样?
.
ChandlerCome on, child,
Chandlerlook at your new nest.
Chandler(看看你的新窝)
莫妮卡的房子虽然大,但格拉斯一个男生跟两个女孩子合租也不合适,只能让他和钱德勒还有乔伊挤一挤了。
JoeyWhat about?
Joey(怎么样?)
JoeyGreat, yeah?
Joey(很棒是不是?)
GlassIt can be cleaner and more spacious.
Glass(还能更干净宽敞)
Glassos: It's a kennel!
Glass(os:简直就是狗窝!)
其实客观来讲,钱德勒的公寓已经很好了,比一般男生整洁不少,但他面临的是格拉斯·格林。
ChandlerYou're another Monica?
钱德勒谨慎地眯起眼睛。
GlassI'm a half of Monica.
Glass(我是半个莫妮卡)
JoeyWow… Cool!
突如其来的称赞惊起了格拉斯的眉毛,钱德勒伸手又把它们抚平回去。
ChandlerHe didn't get you.
Chandler(他没听懂你的意思)
GlassOkay.
GlassSo… y'know,
GlassI don't have any luggage,
Glass(我没有行李)
Glassso can you give me anything to wear?
Glass(能给我件衣服穿吗?)
GlassI can't always walk around in this dress.
Glass(我总不能一直穿着这身裙子走来走去的)
紧接着,在乔伊开口之前,格拉斯及时堵住了他的话。
GlassAnd Chandler, you look suitable for me.
Glass(钱德勒,你看起来跟我比较匹配)
.
.
.
———
———
Unfinished to be continued