“嘟嘟嘟嘟嘟…”“克克克克克…”机器开始发动,声音震耳欲聋,在楼上二人的视线中,快速地回荡在底层空间。
布登·金龙You brought me here to ask me to sign this place?
(你带我来这儿,是想让我签了这处?)
卡白琳伸出手指比个“No”。
卡白琳Everything
(是所有)
卡白琳Everything in this factory.
(工厂里的所有东西)
金龙瞪大眼睛,简直不可置信。
布登·金龙Are you kidding? Even if the core is big enough, you say you want to sign the whole factory?
(你开玩笑的吧?就算是核心已经够大了,结果你说要签下整个工厂?)
布登·金龙Do you know that even enterprises run by local governments need a certain process, not to mention... Private enterprises like you?
(你知不知道即使是地方政府办下的企业,也需要一定流程的,何况…你这种私办…)
男人的表情难看成了菜色,他道:
布登·金龙I'm making a military order with my superiors.
(我这就是在和上级立下了军令状)
那依照他的意思,是压不住这个权力了?
卡白琳向旁侧人做了个手势,那人递过去一支烟。
女人接过烟后,“温婉”地说出了自己的态度:
卡白琳I never fight half a battle. One is one, two is two, nothing. Then destroy it and start again.
(我从不打半截仗,一就是一,二就是二,什么都不是,那就灭掉重新再来)
她点着烟,烟头指向男人的嘴,眼镜眯成一条缝。
卡白琳You decide...
(你决定啊…)
布登·金龙You threaten me?
(威胁?)
卡白琳How can I say that? We have a cooperative relationship... But we can't work together. I can't get the reward I want, but you get enough respect. Do you think this business is suitable?
(怎么能这么说?我们是合作关系啊…但合不成作,我得不到想要的报酬,而你却得到了足够的瞻仰。这买卖你觉得合适吗?)
烟头移向他的眼睛,男人大气不敢出。
而卡白琳此时的注意力明显被另一转角处的人吸走,将烟扔在地上,踩断烟头。
左边的男人不知因何而被激怒,大骂着对方,而右边的男人只是面无表情的摇头。
直至那人要以拳头相待。
“嗙”地一声响后,楼下的人被惊吓到,错愕地抬头。
烟雾绕着枪口盘旋,女人冷漠地端着枪,对着那个怒火中烧的人。
卡白琳Sir, don't forget that you are still in prison. Don't delay your brother's future for personal reasons.
(这位先生,你别忘了自己还处于关禁时期,别因为你的个人原因耽误你哥哥的前程)
斯特潘只是哀怨地盯着她:最毒妇人心。
——
那夜场面过于混乱,维梦让他快走,剩下的由他来处理,可考虑到哥哥的安危便把他直接拽到自己车里然后将油门踩到底。
瓦智和诺历本只管顾着卡白琳一个人,并没有立刻发觉兄弟两人忽然“消失”。
开车开到一半才想起:朱志鑫在楼里。
科·斯特潘Brother, will they go into the building?
(哥,他们会不会进楼里啊?)
科·维梦They won't be idle. Go to the top floor.
(他们不会闲的没事往楼里走…)
维梦以为他担心那群人被楼里所谓的“怪物”一口脱掉。
科·维梦Who the hell is that guy? The count always wanted to keep him…
(那个人到底是谁?伯爵一直想保住他…)
尽管是被毒,也要保他周全。
科·维梦And... Did you really kill him?
(还有…你真的杀了他了吗?)
斯特潘将车停在路边,这是野外的道路,半夜除了他们根本没车。
科·斯特潘I just want to help him..
(我只想帮他一把…)
可在那事过去后,朱志鑫犹如从来没在他世界中出现一样,销声匿迹,无论如何都联系不到。
他一定出了什么岔子。
——
这群人脸上的不知情他看在眼里,但也不敢相信,活生生地一个人,就这样没了?杳无音讯…
卡白琳Listen to me. I'll keep the muzzle for you at any time.
(你听好,我这个枪口随时为你留着)
卡白琳See off.
(送客)
卡白琳转过身,将枪夹回腰侧,淡淡开口:
卡白琳I forgot to tell you just now that 50% of the dividends in this factory will go into your wallet.
(刚才忘了告诉你,这个工厂里百分之五十的红利都会进入你的钱包)
要不是看到斯特潘,想起这个工厂是他老哥助力,都快忘了分红的事了。
卡白琳Have you thought it over?
(考虑清楚了吗?)
百分之五十?相当于得了半个工厂?
确实是条诱人的大鱼。
但他又不傻逼,至于这么大笔金银?而且,一个工厂必须请他来作保证,难不成里面有问题?
布登·金龙I'm just making a promise. As for so much reward?
(我只是作个保证,至于这么多酬劳吗?)
卡白琳轻“哼”一声:没有你的保证这个工厂根本开不下去。
卡白琳Are you afraid of risks? Can I run as the founder?
(你怕有风险?那作为创始人的我能跑得了?)
确实,像个疯女人一样被堵死胡同便同归于尽不是她的做事风格。
男人看着楼下劳作的工人,又回眸女人那严肃的表情。
最后开口道:
布登·金龙I signed the contract
(我同意)
卡白琳鼓了鼓掌,笑道:
卡白琳Wise choice.
(明智选择)
卡白琳A present for you.
(我有个礼物要给你)
她吩咐手下送上来一盒香烟。
卡白琳This is a good thing. The first batch of goods from our factory has not been sold yet.
(这可是个好东西,我们工厂的第一批货,还没对外出售呢)
卡白琳将它递过去。
卡白琳Give it to you.
(送你了)