Peter捏紧了手里的药,一点一点的向你靠近。他仿佛正在靠近一个什么极度可怕的物种一样,眼神里的慌乱完全藏不住了。
在Peter刚走到沙发旁时,你像小猫一样忽然从角落里窜到了Peter的身边。
Peter愣了一下,似乎是被你这反应搞了个措手不及。不过你的注意力并没有放在他的身上,而是盯紧了Peter那握紧药的手。
你皱着眉头,一脸懊恼的看向Peter,见你这副表情,Peter以为你是在抗拒,于是再次提心吊胆了起来。
你:"An insect cure? Are you saying there's gonna be bugs in my body? !"
(打虫?你的意思是我的身体里会有虫子吗?!)
你用极度震惊的语气问着Peter,Peter并没有着急把药递给你或者随便敷衍两句草草了事,而是十分耐心的给你解释了起来。
Peter:"Well, I remember you looking for food in the trash, right? The food isn't clean, which means you could have roundworms in your stomach."
(这个嘛,我记得你有去垃圾桶里找过吃的,对吧?那些食物并不干净,也就是说你的肚子里有可能会有蛔虫。)
你:"Okay, I think I get it. It sounds horrible."
(好吧,我想我明白了,这听起来真可怕。)
你接过Peter手里的药后吃了下去,整个过程非常自然,自然到让Peter有些不可置信刚才发生了什么。
毕竟之前留下过被下药这种不愉快的记忆,Peter在心里准备好了你会各种闹,但令他没想到的是,你不光没闹,甚至没有警惕的质疑事情的真实性。
Peter能察觉到那次责打后你那极其微妙的变化,并且还是往“乖乖的”方向发展的。
这是件好事儿,并且这也让Peter意识到,原来孩子不听话的时候,打一顿就能十分完美的解决问题。
不过Peter也很快意识到,靠着打当然能让孩子乖一点,不过能乖几天就是另一个问题了。
毕竟孩子这个物种属于是三天不打上房揭瓦的,为此你的这种老实没有持续很久,至少在Peter的眼里是这样的。
几天后的一个傍晚,Peter走在了下班回家的路上。
为了能早点回家陪你,Peter往往会选择那条更近的路,只是这条路算不上“干净”。
当Peter路过一家夜店时透过窗户看到了一抹很熟悉的身影,而这抹身影此刻应该老实的待在家里,而不是夜店。
此刻的你正坐在吧台旁的高脚凳上和酒保聊的不亦乐乎,完全没有留意到Peter已经站在了你的身后。
Peter:"Hey!"
(嘿!)
你:"What? !"
(什么?!)
Peter那熟悉且具有压迫感的声音在你背后响起,这令你吓的一哆嗦。
你转身看向Peter,此刻的他正冰冷的笑着低头看着你。
你:"Oh, my God. How did you get here?"
(哦天,你怎么会来这里的?)
Peter:"What about you?"
(那你呢?)
Peter并没有回答你的问题,相反的他反问了你。
按照你一贯的性子,不光不会告诉对方,还会推开对方并指责他多管闲事儿。但是在你对上Peter眼睛的那一刻,你的狂傲像被浇灭的火,怎么也傲不起来了。
你:"Well, I work here."
(这个嘛,我在这里工作。)
你老实的回答了Peter,明显他对这个回答有些生气,但是肉眼可见的被他压了下去。
Peter:"Honestly, I don't think there's a job for a kid here, so come back with me now."
(说实话,我不觉得这里有什么工作是适合一个孩子的,所以现在跟我回去。)
你:"But,I——"
(但是,我——)
没等你解释完,Peter就拽住了你的胳膊,把你从高脚凳上拉了下来,并且拽着你往门口走。
Peter的余光注意到了你还打算开口再解释什么,于是出言道。
Peter:"We go home……"
(我们回家......)
听到Peter这样说,你乖巧的闭了嘴,任由着Peter拉你离开。
是怕他再打自己吗?还是说在享受着他管着自己的感觉?
连你也不确定自己到底怎么想的,自己居然会在Peter的面前变得乖巧,或者说,这种乖巧也算一种依赖……
很快就回到了家,在Peter转动门锁的时候有发现异样。门没锁,并且明显有被撬动过的痕迹。
Peter当然清楚这是哪个小坏蛋干的,但是他还是打算揣着问题装糊涂的去问你,因为他想知道你会不会老实的亲口说出来。
Peter:"I thought I should have locked the door when I left this morning, isn't that right?"
(我记得我今天早上离开时应该锁门了,是这样的对吧?)
Peter没有开门,而是侧头看着你问了这样的问题。
你:"Oh, yes, Sir. But, but I pry open......"
(哦,是的先生。但是,但是被我撬开了......)
你对着Peter挤出一个十分不好意思的笑容,Peter倒是没有骂你,而是无奈的叹了口气后摸了摸你的头。
Peter:"Well, at least you didn't go through the window again this time. Very good."
(好吧,至少你这次没有再去翻窗户,很好。)
Peter开了家门后,领着你坐到了客厅的沙发上开始了责问。
Peter:"So maybe you should explain it to me?"
( 所以你是不是应该给我解释一下?)
你:"Oh, you mean work?"
(哦,你是问工作吗?)
Peter微微点了点头,见状,你只好一五一十的全讲了出来。
你:"It's the kind of dark shops that hire kids, and that's where I get my money, and of course I don't always work."
(只有那种黑店才肯聘用孩子,我平时的钱就是来自于那里,当然,我并不会总去工作。)
Peter:"Okay, to be honest, it's not a good place, and I'm gonna support you, and I don't need you to work and make money anymore, so don't go to that place anymore, okay?"
(好吧,说实话那种地方并不好,而且我会养你的,已经不在需要你工作挣钱了,以后不去那种地方了,好吗?)
Peter说完这话,你低头沉默了好久才再次缓缓开口。
你:"Yes, you did say you'd keep me, but Sir, I'm a man, not a real cat."
(是的,你确实说过会养我,可是先生,我是个人,不是真正的猫。)
虽然你没有立刻反驳Peter,但是这并不算一个顺从的回答。Peter清楚你这话里仿佛带着顾虑,于是询问了你。
Peter:"So what are you trying to say?"
(所以你想表达什么呢?)
你:"In addition to food and housing, I will have a lot of other expenses, such as some daily necessities, these you can not meet all of me?"
(除了吃和住,我是会有很多其他花销的,比如一些日常用品什么的,这些你不可能全部满足我吧?)
你这番话让Peter有种不被信任的感觉,但他不会责怪你,因为他清楚这是你缺乏安全感的表现。
为此,Peter愿意一遍一遍的回答你那些不安的问题,以此带给你安全感。
Peter:"Oh, about that I think I can——"
(哦,关于这个我想我可以——)
没等Peter说完,你打断了他的话语。
你:"Sir, I know you've been very generous to me, but the cost of raising a human being is far more terrifying than you can imagine, so I want you to at least sleep on it before you answer me, okay?"
(先生,我知道你对我很慷慨,但是养一个人的花销远比你想象中的要可怕的多,所以我希望你至少好好思考一晚后在回答我,好吗?)
听了你这一番话,Peter有些发愣。
Peter:"Yes, of course, I will......"
(好的,当然了,我会的......)
这场交谈就这样不欢而散了。
夜晚的Peter独自跑到了阳台上抽着一根又一根的烟。
原本Peter以为你只是没有安全感而已,但是身为成年人的他却被你都那番话教育了一遍。
是啊,养个孩子哪就那么容易了?
虽然以Peter的经济实力,富养一个孩子并不成问题。
但多出了一个人将意味着,Peter此后的生活结构都必须要进行调整。他需要把自己的休息时间拿出来陪你,甚至还要去研究怎么让你健康成长这个问题……