《为学》原文及翻译
《为学》原文及翻译 1
原文
天下事有难易乎?为之,则难者亦易矣;不为,则易者亦难矣。人之为学有难易乎?学之,则难者亦易矣;不学,则易者亦难矣。
吾资之昏,不逮人也,吾材之庸,不逮人也;旦旦而学之,久而不怠焉,迄乎成,而亦不知其昏与庸也。吾资之聪,倍人也,吾材之敏,倍人也;屏弃而不用,其与昏与庸无以异也。圣人之道,卒于鲁也传之。然则昏庸聪敏之用,岂有常哉?
蜀之鄙有二僧:其一贫,其一富。贫者语于富者曰:“吾欲之南海,何如?”富者曰:“子何恃而往?”曰:“吾一瓶一钵足矣。”富者曰:“吾数年来欲买舟而下,犹未能也。子何恃而往!”越明年,贫者自南海还,以告富者,富者有惭色。
西蜀之去南海,不知几千里也,僧富者不能至而贫者至焉。人之立志,顾不如蜀鄙之僧哉?是故聪与敏,可恃而不可恃也;自恃其聪与敏而不学者,自败者也。昏与庸,可限而不可限也;不自限其昏与庸,而力学不倦者,自力者也。
译文
天下的事情有困难与容易的区别吗?只要肯做,那么困难的事情也变得容易了;如果不做,那么容易的事情也变得困难了。人们做学问有困难和容易的区别吗?只要肯学,那么困难的'学问也变得容易了;如果不学,那么容易的学问也变得困难了。
我天资愚笨,赶不上别人;我才能平庸,赶不上别人。我每天持之以恒地提高自己,(也可翻译为:每天不停地学习,)等到学成了,也就不知道自己愚笨与平庸了。我天资聪明,超过别人;能力也超过别人,却不努力去发挥,即与普通人无异。孔子的学问最终是靠不怎么聪明的曾参传下来的。如此看来聪明愚笨,难道是一成不变的吗?
四川边境有两个和尚,其中一个贫穷,其中一个富裕。穷和尚对有钱的和尚说:“我想要到南海去,你看怎么样?”富和尚说:“您凭借着什么去呢?”穷和尚说:“我只需要一个盛水的水瓶一个盛饭的饭碗就足够了。”富和尚说:“我几年来想要雇船沿着长江下游而(去南海),尚且没有成功。你凭借着什么去!”到了第二年,穷和尚从南海回来了,把到过南海的这件事告诉富和尚。富和尚的脸上露出了惭愧的神情。
四川距离南海,不知有几千里路,富和尚不能到达可是穷和尚到达了。一个人立志求学,难道还不如四川边境的那个穷和尚吗?因此,聪明与敏捷,可以依靠但是也不可以依靠;自己依靠着聪明与敏捷而不努力学习的人,是自己毁了自己。愚笨和平庸,可以限制又不可以限制;不被自己的愚笨平庸所局限而努力不倦地学习的人,是靠自己努力学成的。
《为学》原文及翻译 2
译文:天下的事情有难和易的区别吗?只要去做,那么难的也变得容易了;如果不去做,那么容易的也会变困难了。人们做学问有困难和容易之分吗?只要去学,那么为学加点字
天下事有难易乎?为之,则难者(……的)亦(也)易(容易)矣(了),不为,则易者亦(也)难(困难)矣(了)。人之为学(做学问)有难易乎?学(学习)之,则难者亦易矣,不难的也变得容易了;如果不学,那么容易的也变得困难了。
我的天资愚笨,赶不上别人;我的才能平凡,也赶不上别人。可我每天不停地学习,长久坚持,毫不懈怠,等到学成了,我也就不知道我是真的昏昧还是真的平凡了。我的天资聪明,超过别人;我的才思敏捷,超过别人;但摒弃不用,那就与昏昧和平庸没有什么区别了。孔子的学问最终是靠不怎么聪明的曾参传下来的。既然这样那么,昏庸聪敏的功用难道是有常规吗?
四川的边境上有两个和尚,其中一个贫穷,一个富裕。穷和尚对富和尚说:“我想到南海去,怎么样?”富和尚说:“你凭着什么去呢?”穷和尚回答说:“我只要一个水瓶,一个饭钵就足够了。”富和尚说:“我好多年以来,想攒钱乘船沿着长江往下游走,直到现在还没有去成,你凭什么能去!”到了第二年,穷和尚从南海回来了,把到过南海这件事告诉了富和尚。富和尚显出惭愧的神色。
四川距离南海,不知道有几千里远,富和尚不能到达,而穷和尚却到达了。一个人立志求学,难道还不如四川边境的那个穷和尚吗?所以聪敏和有才学,既可以依靠又不可以依靠;那些自认为聪敏而有才学但并不学习的人,是自己毁了自己。昏昧和平庸,有一定的.限制但又没有一定的限制;那些自己不限于自己的昏昧和平凡、并且用心学习而不倦怠的人,是靠自己努力学成的。
学,则易者亦难矣。
吾资(天资,天分)之昏(愚笨),不逮(及,赶得上)人也,吾材(才能)之庸(平凡),不逮人也。旦旦(每天)而学之,久(长久)而不怠(懈怠)焉,迄(等到)乎成,而亦不知其昏与庸也。吾资之聪,倍(超过)人也,吾材之敏,倍人也,屏弃(摒弃。屏:同摒,摒弃)而不用,其与昏与庸无以异(区别)也。圣人之(的)道(学问),卒(终于)于鲁(反应迟钝,不聪明)也传之。然则(既然这样那么)昏庸聪敏之用,岂(难道)有常(常规)哉!
蜀之(的)鄙(边境)有二僧,其(其中)一贫,其一富。贫者语(告诉,对??说)于(对,向)富者曰:“吾欲(想要)之(往,到)南海,何如(怎么样)?”富者曰:“子何(什么)恃(凭借,倚仗)而往?”曰:“吾一瓶一钵(和尚用的碗)足(足够)矣。”富者曰:“吾数年来欲买舟(雇船)而下(顺江而下),犹(还,尚且)未能也。子何恃而往?”越(及,到)明年,贫者自(从)南海还(回来),以(把)告富者。富者有惭(惭愧)色(神色)。
西蜀之去(距离)南海,不知几千里也,僧富者不能至(到)而贫者至焉。人之立志,顾(难道)不如蜀鄙之僧哉(表示反问语气)?是故(所以)聪与敏,可恃(凭借,倚仗)而不可恃也,自恃其聪与敏而不学者(??的人),自败(自己毁了自己。败:毁)者也。昏(昏昧)与庸(平庸),可限(限制)而不可限也,不自限其昏与庸而力(努力)学不倦(倦怠)者,自力(自己努力学成。力:努力)者也
《为学》原文及翻译 3
天下事有难易乎?为之,则难者亦易矣;不为,则易者亦难矣。人之为学有难易乎?学之,则难者亦易矣;不学,则易者亦难矣。
蜀之鄙有二僧,其一贫,其一富。贫者语于富者曰:“吾欲之南海,何如?”
富者曰:“子何恃而往?”
曰:“吾一瓶一钵足矣。”
富者曰:“吾数年来欲买舟而下,犹未能也。子何恃而往!”
越明年,贫者自南海还,以告富者。富者有惭色。
西蜀之去南海,不知几千里也,僧富者不能至而贫者至焉。人之立志,顾不如蜀鄙之僧哉?
为学全文翻译:
天下的事情有困难和容易的区别吗?只要做,那么困难的事情也容易了;如果不做,那么容易的事情也困难了。人们做学问有困难和容易的区别吗?只要学习,那么困难的也容易了;不学习,那么容易的也困难了。
四川的边境上有两个和尚,其中的一个贫穷,其中的一个富有。穷和尚对富和尚说:“我想去南海,怎么样?”
富和尚说:“您靠什么去呢?”
穷和尚说:“我靠着一个水瓶一个饭钵就足够了。”
富和尚说:“我几年来想雇船而往下游走,还没有能够去成。您靠什么能去!”
到了第二年,穷和尚从南海回来了,告诉富和尚。富和尚显出了惭愧神色。
四川距离南海,不知道有几千里路,富和尚不能到达可是穷和尚到达了。一个人立志求学,难道还不如四川边境的那个穷和尚吗?
为学对照翻译:
天下事有难易乎?为之,则难者亦易矣;不为,则易者亦难矣。人之为学有难易乎?学之,则难者亦易矣;不学,则易者亦难矣。
天下的事情有困难和容易的区别吗?只要做,那么困难的事情也容易了;如果不做,那么容易的'事情也困难了。人们做学问有困难和容易的区别吗?只要学习,那么困难的也容易了;不学习,那么容易的也困难了。
蜀之鄙有二僧,其一贫,其一富。贫者语于富者曰:“吾欲之南海,何如?”
四川的边境上有两个和尚,其中的一个贫穷,其中的一个富有。穷和尚对富和尚说:“我想去南海,怎么样?”
富者曰:“子何恃而往?”
富和尚说:“您靠什么去呢?”
曰:“吾一瓶一钵足矣。”
穷和尚说:“我靠着一个水瓶一个饭钵就足够了。”
富者曰:“吾数年来欲买舟而下,犹未能也。子何恃而往!”
富和尚说:“我几年来想雇船而往下游走,还没有能够去成。您靠什么能去!”
越明年,贫者自南海还,以告富者。富者有惭色。
到了第二年,穷和尚从南海回来了,告诉富和尚。富和尚显出了惭愧神色。
西蜀之去南海,不知几千里也,僧富者不能至而贫者至焉。人之立志,顾不如蜀鄙之僧哉?
四川距离南海,不知道有几千里路,富和尚不能到达可是穷和尚到达了。一个人立志求学,难道还不如四川边境的那个穷和尚吗?
《为学》原文及翻译 4
【前言】
《为学》 本文选自《白鹤堂集》,原题为《为学一首示子侄》。《历代文选 清文卷》(人民教育出版社出版),有删节。
【原文】
天下事有难易乎?为之,则难者亦易矣;不为,则易者亦难矣。人之为学有难易乎?学之,则难者亦易矣;不学,则易者亦难矣。
吾资之昏,不逮人也,吾材之庸,不逮人也;旦旦而学之,久而不怠焉,迄乎成,而亦不知其昏与庸也。吾资之聪,倍人也,吾材之敏,倍人也;屏弃而不用,其与昏与庸无以异也。圣人之道,卒于鲁也传之。然则昏庸聪敏之用,岂有常哉?
蜀之鄙有二僧:其一贫,其一富。贫者语于富者曰:“吾欲之南海,何如?”富者曰:“子何恃而往?”曰:“吾一瓶一钵足矣。”富者曰:“吾数年来欲买舟而下,犹未能也,子何恃而往?”越明年,贫者自南海还,以告富者,富者有惭色。
西蜀之去南海,不知几千里也。僧富者不能至而贫者至焉。人之立志,顾不如蜀鄙之僧哉?是故聪与敏,可恃而不可恃也;自恃其聪与敏而不学者,自败者也。昏与庸,可限而不可限也;不自限其昏与庸,而力学不倦者,自力者也。
【注释】
为学:做学问
南海:指佛教圣地普陀山
为:做
之:往,到,代词,的
则:那么
者:代词
亦:也
鄙:边远的地方
其:其中的
语:告诉
欲:想要
何如:怎样
子:对令方的尊称
恃:凭借,倚仗
往:去往
买舟:雇船
下: 顺流而下
犹:尚且,还
未:不,没有
越明年:到了第二年。越,及、到
自:从
还:返回,归来
以:相当于“把”,“拿”,“将”
至:到达
志:志向
顾:难道
屏:通“摒”,摒弃
去:距离
色:神态,神色
矣:语气助词
曰:说,道
【翻译】
天下的事情有困难和容易之分吗?做了,那么困难也变得容易。不做,那么容易也变得困难。人们做学问有困难与容易的之分吗?去学,那么困难也变得容易;不学,那么容易也变得困难。
我天资愚笨,赶不上别人;我才能平庸,赶不上别人。我每天持之以恒地提高自己,(也可翻译为:每天不停地学习,)等到学成了,也就不知道自己愚笨与平庸了。我天资聪明,超过别人;能力也超过别人,却不努力去发挥,即与普通人无异。孔子的学问最终是靠不怎么聪明的曾参传下来的。如此看来聪明愚笨,难道是一成不变的吗?
四川边远的地方有两个和尚,其中一个贫穷,另一个富有。穷和尚对富和尚说:“我想要去南海,怎么样?”富和尚说:“你凭借什么去?”穷和尚说:“我一个水瓶和一个饭碗就足够了。”富和尚说:“我多年来想要雇船顺流而下,还没能够去成呢你凭借什么去!”到了第二年,穷和尚从南海返回,把(达到过南海)这件事告诉了富和尚。富和尚面有惭愧之色。
四川的西部距离南海不知道有几千里的路,富和尚不能到而穷和尚到了。一个人立志求学,难道还不如四川边远的地方的和尚吗?因此,聪明与敏捷,可以依靠但也不可以依靠;自己依靠着聪明与敏捷而不努力学习的人,是自己毁了自己。愚笨和平庸,可以限制又不可以限制;不被自己的愚笨平庸所局限而努力不倦地学习的人,是靠自己努力学成的`。
【鉴赏】
这个故事告诉我们,我们只有立下了目标,努力去实现,才会获得成功。主观努力是成败的关键。人贵立志,事在人为。人要立长志,不要常立志。人之为学,贵在立志,无论客观条件的好坏,天资的高低,关键在于主观努力。
文中“吾一瓶一钵足矣”的两个“一”字表现贫者对物质要求极低,一个“足”字体现了他战胜困难的坚定信心,表现了贫者面对困难知难而进的勇气和实现远大理想的坚定信念,以及无所畏惧的坚强意志和敢于大胆实践的精神 成功到行动,坚持到立志 文中以四川两个和尚去南海的故事为例,生动形象地说明了难与易的辩证关系,告诉我们事在人为的道理。所以我们要奋发学习。
《为学》原文及翻译 5
原文
天下事有难易乎?为之,则难者亦易矣;不为,则易者亦难矣。人之为学有难易乎?学之,则难者亦易矣;不学,则易者亦难矣。
吾资之昏,不逮人也,吾材之庸,不逮人也;旦旦而学之,久而不怠焉,迄乎成,而亦不知其昏与庸也。吾资之聪,倍人也,吾材之敏,倍人也;屏弃而不用,其与昏与庸无以异也。圣人之道,卒于鲁也传之。然则昏庸聪敏之用,岂有常哉?
蜀之鄙有二僧:其一贫,其一富。贫者语于富者曰:“吾欲之南海,何如?”
富者曰:“子何恃而往?”
曰:“吾一瓶一钵足矣。”
富者曰:“吾数年来欲买舟而下,犹未能也。子何恃而往!”越明年,贫者自南海还,以告富者,富者有惭色。
西蜀之去南海,不知几千里也,僧富者不能至而贫者至焉。人之立志,顾不如蜀鄙之僧哉?是故聪与敏,可恃而不可恃也;自恃其聪与敏而不学者,自败者也。昏与庸可限而不可限也;不自限其昏与庸,而力学不倦者,自力者也。
译文
天下的事情有困难和容易的区别吗?只要肯做,那么困难的事情也变得容易了;如果不做,那么容易的事情也变得困难了。人们做学问有困难和容易的区分吗?只要学了,那么困难的学问也变得容易了;如果不学,那么容易的学问也变得困难了。
我的天资不如别人;能力也不如别人,但我每天持之以恒地提高自己,(也可翻译为:每天不停的学习,)等到学成了,就知道关键不是天资与能力。我天资聪明,超过别人;能力也超过别人,却不努力去发挥,即与普通人无异。孔子的学问最终是靠不怎么聪明的曾参传下来的。如此看来聪明愚笨,难道是一成不变的吗?
四川边境有两个和尚,其中一个贫穷,其中一个富裕。穷和尚对有钱的和尚说:“我想要到南海去,你看怎么样?” 富和尚说:“您凭借着什么去呢?” 穷和尚说:“我只需要一个盛水的水瓶一个盛饭的饭碗就足够了。” 富和尚说:“我几年来想要雇船沿着长江下游而(去南海),尚且没有成功。你凭借着什么去!” 到了第二年,穷和尚从南海回来了,把到过南海的这件事告诉富和尚。富和尚的脸上露出了惭愧的神情。
四川距离南海,不知道有几千里路,富和尚不能到达可是穷和尚到达了。一个人立志求学,难道还不如四川边境的那个穷和尚吗?因此,聪明与敏捷,可以依靠但也不可以依靠;自己依靠着聪明与敏捷而不努力学习的人,是自己毁了自己。愚笨和平庸,可以限制又不可以限制;不被自己的愚笨平庸所局限而努力不倦地学习的人,是靠自己努力学成的。
字词解释
1.为学:做学问。
4.之:代词,它,指天下事。
5.亦:也。
6.矣:了。
7.则:就。
8.者:…的.事情;…的人。
资:天资
9.庸:平庸。
. 去:到
10.逮:及。
11.旦旦:天天。
12.怠:懈怠。
13.之:助词,取消句子独立性。
14.之:它,指代学问。
15.蜀:四川。
16.之:的。
17.鄙:读(bǐ)音,边远的地方。
18.语:读(yù)音,告诉,对…说。
19.于:对。
20.欲:想要,要。
21.之:到…去,往,到。
22.何如:如何,怎样,怎么样?
23.恃:凭借,倚仗。
24.何:什么。
25.钵:佛教徒盛饭的用具。
26.足:足够。
27.数年:几年。
28.下:顺流而下。
29.还:回来。
30.越明年:到了第二年。
31.越:到了。
32.明:第二。
34.自:从。
35.惭色:惭愧的神色。
36.顾:难道。
37.焉:加强语气的助词。
38.哉:表示反问语气,相当于“吗”。
39.恃:凭借,依靠,倚仗。
40.买舟:雇船。
41.以:介词,相当于“把”、“拿”、“将”。
42.犹:还,仍然。
43.顾:反而,还。
44.至:到达。
45.去:距离。
46.色:神色,脸色。
47.之:在句子中不用翻译。
《为学》原文及翻译 6
为学一首示子侄
彭端淑〔清代〕
天下事有难易乎?为之,则难者亦易矣;不为,则易者亦难矣。人之为学有难易乎?学之,则难者亦易矣;不学,则易者亦难矣。
吾资之昏,不逮人也,吾材之庸,不逮人也;旦旦而学之,久而不怠焉,迄乎成,而亦不知其昏与庸也。吾资之聪,倍人也,吾材之敏,倍人也;屏弃而不用,其与昏与庸无以异也。圣人之道,卒于鲁也传之。然则昏庸聪敏之用,岂有常哉?
蜀之鄙有二僧:其一贫,其一富。贫者语于富者曰:“吾欲之南海,何如?”富者曰:“子何恃而往?”曰:“吾一瓶一钵足矣。”富者曰:“吾数年来欲买舟而下,犹未能也。子何恃而往!”越明年,贫者自南海还,以告富者,富者有惭色。
西蜀之去南海,不知几千里也,僧富者不能至而贫者至焉。人之立志,顾不如蜀鄙之僧哉?是故聪与敏,可恃而不可恃也;自恃其聪与敏而不学者,自败者也。昏与庸,可限而不可限也;不自限其昏与庸,而力学不倦者,自力者也。
译文
天下的事情有困难和容易的区别吗?只要肯做,那么困难的事情也变得容易了;如果不做,那么容易的事情也变得困难了。人们做学问有困难和容易的区别吗?只要肯学,那么困难的学问也变得容易了;如果不学,那么容易的学问也变得困难了。我天资愚笨,赶不上别人;我才能平庸,赶不上别人。我每天持之以恒地提高自己,等到学成了,也就不知道自己愚笨与平庸了。我天资聪明,超过别人;能力也超过别人,却不努力去发挥,即与普通人无异。孔子的学问最终是靠不怎么聪明的曾参传下来的。如此看来聪明愚笨,难道是一成不变的吗?四川边境有两个和尚,其中一个贫穷,其中一个富裕。穷和尚对有钱的和尚说:“我想要到南海去,你看怎么样?”富和尚说:“您凭借着什么去呢?”穷和尚说:“我只需要一个盛水的水瓶一个盛饭的饭碗就足够了。”富和尚说:“我几年来想要雇船沿着长江下游而(去南海),尚且没有成功。你凭借着什么去!”到了第二年,穷和尚从南海回来了,把到过南海的这件事告诉富和尚。富和尚的脸上露出了惭愧的神情。四川距离南海,不知道有几千里路,富和尚不能到达可是穷和尚到达了。一个人立志求学,难道还不如四川边境的那个穷和尚吗?因此,聪明与敏捷,可以依靠但也不可以依靠;自己依靠着聪明与敏捷而不努力学习的人,是自己毁了自己。愚笨和平庸,可以限制又不可以限制;不被自己的愚笨平庸所局限而努力不倦地学习的人,是靠自己努力学成的。
鉴赏
文章一开头便从难易问题矣手,”者认为天矣之事的难易是相对的,“为之,则难者亦易矣;不为,则易者亦难矣深。学习也是如此,只要脚踏实地去学,没有掌握不了的学问;反之,不通过学习,就是极容易的事也会被视”者分困难。在说明了难易的辩证关系之后,”者便引出了智愚的问题。天资不高,才能平庸的人,只要勤于学习,久而久之,也能有所成就,摆脱昏与庸的境地;而天资聪敏,才能出众的人,如果自暴自弃,不学无术,也将与昏庸者为伍。相传孔子的学说由智能鲁钝的曾参传给了子思,再由子思之徒传给了孟子。所以”者说:“圣人之道,卒于鲁也传之。深因而”者认为昏庸与聪敏是相对的,关键是取决于个人的努力。这第一段完全以论述的笔的出之,明白地摆出了自己对学问之道的看法。
文章的第二段则通过一个故事,也可以说是一则寓言,进一步说明难易与成败并没有必然的联系。有志者事竟成,只要能坚定地朝既定的目标走去,必定是可以达到终点的。四川的贫僧和富僧都想去普陀山朝圣,贫者凭着一瓶一钵和坚定的意志,实现了自己的心愿;富者虽有足够的钱可雇船前往,但由于自己的犹豫畏缩,终未能达到目的。”者由此说明了“立志深的重要。所谓“立志深,不仅是要树立奋斗的目标,而且要有百折不挠、知难而进的精神,这正是学习中第一可贵的。这一段通过具体生动的记叙,设想出人物的语言神态,形象地揭示出立志的重要,犹如一则寓言故事,虽然平易简单,却寓有深刻的`道理。
最后一段结论,还是归结到聪敏与昏庸的问题:聪敏不可恃,昏庸也不可限,关键在于能否力学不倦。”者强调了学习中的主观能动”用,摆脱了天赋决定论的成见,劝人以学,对于不同天资的人都有勉励的”用。他对聪敏“可恃而不可恃深,对昏庸“可限而不可限深的辩证认识无疑都是很有见地的。
全文始终用了对比的方法来增强文章的说服力,如一开始便从天矣事“难深与“易深的不同落笔,指出在学习中“难深与“易深是相对的,可变的。接矣来又从昏庸和聪敏及其与成败的关系立论,反复辨难,说理明白,使读者信服。蜀僧的一贫一富,贫者仅恃一瓶一钵,富者可以买船而矣,结果贫者至南海而富者不能至,始终在强烈的对比中展开说理,增添了文章的生动性。文中多用偶句,如:“为之,则难者亦易矣;不为,则易者亦难矣。深“学之,则难者亦易矣;不学,则易者亦难矣。深以及“吾资之昏深与“吾资之聪深两段,“聪与敏,可恃而不可恃也深与“昏与庸,可限而不可限也深两段等在句法上都两两相对,给读者造成深刻的印象。文中并没有艰深的文词,只是娓娓道来,如一篇师长对晚辈的劝勉之词,语重心长,切合题旨。
《为学》原文及翻译 7
【原文】
至唐镜海先生处,问检身之要,读书之法。先生言:“当以《朱子全集》为宗。”时余新买此书,问及,因道:“此书最宜熟读,即以为课程,身体力行,不宜视为浏览之书。”又言:“治经,宜专一经,一经果能通,则诸经可旁及。若遽求兼精,则万不能通一经。”先生自言:“生平最喜读《易》。”又言:“为学只有三门:曰义理,曰考核,曰文章。考核之事,多求粗而遗精,管窥而蠡测。文章之事,非精于义理者不能至。经济之事,即在义理内。”又问:“经济宜何如审端致力?”答曰:“经济,不外看史,古人已然之迹,法戒昭然;历代典章,不外乎此。”又言:“近时河南倭艮峰仁前辈用功最笃实,每日自朝至寝,一言一动,坐作饮食,皆有札记。或心有私欲不克、外有不及检者,皆记出。”先生尝教之曰:“不是将此心别借他心来把捉才提醒,便是闭邪存诚。”又言:“检摄于外,只有‘整齐严肃’四字,持守于内,只有‘主一无适’四字。”又言:“诗、文、词、曲,皆可不必用功,诚能用力于义理之学,彼小技亦非所难。”又言:“第一要戒欺,万不可掩着(拙)云云。”听之昭然,若发蒙也。
道光二十一年七月十四日
【译文】
到唐镜海先生的住处,向他请教修养身心的要义和诵读书籍的方法。先生说:“应当以《朱子全集》为宗旨。”当时,我刚刚买到这套书,就问他怎么读,于是他说:“这套书最好是熟读,也就是竭尽全力把它当做自己的课程来读;而不要把它看作浏览一类的书籍。”他又说:“读经书要专心致力于一家经书,如果确实精通一家经典,那么其他各家的经典也就能触类旁通了。倘若想立刻兼通各家经典,那是万万不能精通一家的。”先生自言自语说道“生平最喜欢读《易经》”。还说:“做学问只有三条门径可走:一是‘义理’,一是‘考核’一是‘文章’。关于‘考核’,很大程度上是讲求大概形式而遗漏了具体精华部分,是一孔之见而又支离破碎。关于‘文章’,不精通义理是无法做到的。至于经世济民方面的学问,就包含在义理之内了。”我又问他说:“经世济民,应该从哪个方面着手呢?”他回答说:“”经世济民,不外乎多看史书,古人已经做了的事情,各条法令戒律都是显而易见的,历代的典章制度也无非就是这样。他又说:“最近一段时间河南的倭艮峰(倭仁)前辈,所用功力最为扎实。每天从早到晚,一言一行,以及坐卧饮食都有札记。有时内心的私欲无法克服,外在的行为存有欠缺来不及检点的,都会记录下来。”先生曾经教诲说:“不是将此心另借他心映照才得以醒悟,便是去邪心,存诚心。”他又说:“从外部来讲,约束自身,只要‘整齐严肃’四个字就够了;从内心来说,坚持操守,只要‘主一无适’四个字就够了。”他又说:“诗歌、散文、词文、戏曲都不可过于用功;如果确实能够在‘义理’方面下足工夫,那些方方面面的小的技巧也并非难事。”他还说:“第一要谨戒自欺欺人,万万不能掩盖自己的短处缺点等等。”听了这些话心中豁然开朗,如同幼儿受到启蒙了一样。
道光二十一年七月十四日
作文要尽性情
【原文】
早起,思将昨夜三诗誊稿,了此一事,然后静心读书。乃方誊之时,意欲求工,辗转不安,心愈迫,思愈棘,直至午正方誊好。因要发家信,又思作诗寄弟,千情缠绵,苦思不得一句。
凡作文诗,有情极真挚,不得不一倾吐之时。然必须平时积理既富,不假思索,左右逢源,其所言之理,足以达其胸中至真至正之情,作文时无镌刻字句之苦,文成后无郁塞不吐之情,皆平日积理之功也。若平日酝酿之深,则虽有真情欲吐,而理不足以达之,不得不临时寻思义理。义理非一时皆可取办,则不得不求功于字句。至于雕饰字句,则巧言取悦,作伪日拙,所谓修辞立诚者,荡然失其本旨矣!以后真情激发之时,则必视胸中义理何如,如取如携,倾而出之可也。不然而须临时取办,则不如不作,作则巧伪媚人矣。谨记谨记。未正,竺虔来,久谈。背议人短,不能惩忿。送竺虔出门,不觉至渠寓,归已将晚。写家信呈堂上,仅一页,寄弟信三千余字。
道光二十二年二月十七日
【译文】
早晨起来时,想把昨天夜里想好的三首诗誊写在稿纸,做完此事,接着静心读书。然而,刚要誊写,又想将诗改得更好一些,于是翻来覆去,无法安定,心中越急迫,思路越困窘,直到正午十二时才誊好。因为要发家信,又想做诗寄给弟弟,千般情愫在心中萦绕,苦苦思索也没能写出一句话来。
大凡写作文章赋诗,应该是真挚的情感达到极点,不能不一吐为快的时候。然而也必须依靠平时积累的丰富知识,不用冥思苦想而得心应手。所讲的道理,足以表达心中最真挚、最忠实的感情。写文章的时候,没有刻意去揣摩字句的苦恼,待文章写成后,没有因为写出来的词语过于艰涩而不能表达心中所想的那种情况,这都是平时积累的功效。倘若平时浅尝辄止,那么即使有真实的感情要倾诉,但义理却不能充分地表达出来,不得不临时再去寻思‘义理’,然而义理并不是一时就能融会贯通的,那么就不得不求助于文字的功效。至于雕琢字句,就是花言巧语、取悦他人,所做的浮泛的修饰更是日益拙劣。所说的“修辞立诚”,也就荡然失去了这四个字的本意。以后倘若真情激发时,就要先看看心中的义理程度怎么样,如果能够像随手拿取携带在身边的东西那样方便,顷刻而来,脱口而出,就可以了。不然,还要临时寻求办法,那还不如不去做。这样强求自己去做就只能以花言巧语、虚假感情来取悦于人。谨记谨记!下午二时,竺虔来访,我们长谈。背后议论别人的短处,不能克制愤怒。送竺虔出门,不知不觉就走到了他的住处,回来之时天色将晚。写给父母的家信,仅仅一页纸,寄给弟弟的信三千多字。
道光二十二年二月十七日
读书贵有心得
【原文】
早起,读书数页。出门拜客三家。至海秋家拜寿。巳正至文昌馆请廖钰夫师。未正仍出,至内城谒镜海丈,久谈。旋拜窦兰泉,谈至晚始归。镜丈言:“读书贵有心得,不必轻言着述。”注经者依经求义,不敢支蔓;说经者置身经外,与经相附丽,不背可也,不必说此句,即解此句也。夜,至岱云寓,作试帖诗二首。
道光二十三年二月廿九日
【译文】
早晨起来,读了几页书,然后出门拜访了三个朋友。到海秋家里去拜寿。十时到文昌馆去谒见廖钰夫先生。下午二时,又出门到内城去拜访镜海老人,畅谈很久。随后去拜会窦兰泉。谈到晚上才回家。唐镜海老先生说:“读书贵在有心得体会,不要轻易谈论着书立说。”注解经书的,要靠经书主旨探求要义,不能冗词赘句,也不能旁逸斜出,更不能节外生枝,脱离原义;讲解经书的,应将自己置身经书之外,跟经书的意旨互相补合,不违背经书就行了,没有必要说这句就只讲解这句。夜里,到岱云的住处,作两首试帖诗。
道光二十三年二月二十九日
写字须立规模
【原文】
早,清理文件。饭后温《高祖记》毕。见客三次。倦甚,小睡。中饭后,温《秦本纪》,至二更毕。见客,陶仲瑜来,久谈。写字、对联、挂屏,共约四百字。灯后清理来文数十件。写字二纸。日内颇好写字,而年老手钝,毫无长进,故知此事须于三十岁前写定规模。自三十岁以后只能下一熟字工夫,熟极则巧妙出焉。笔意间架梓匠之规矩也,由熟而得妙,则不能与人之巧也。吾于三四十岁时规矩未定,故不能有所成。人有恒言曰:“妙来无过熟。”又曰:“熟能生巧。”又曰:“成熟,故知妙也。”巧也,成也,皆从极熟之后得之者也,不特写字为然,凡天下庶事百技皆先立定规模后求精熟。即人之所以为圣人,亦须先立规模,后求精熟。即颜渊未达一间,亦只是欠熟耳。故曰夫仁亦在乎熟之而已矣。
咸丰九年四月初八日
【译文】
清晨,整理文件。早饭后温习完《史记》中的《高祖本纪》。接待了三位来客。很是疲倦,于是小睡了一会儿。午饭后,温习《秦始皇本纪》,直到二更时才结束。接待了一位客人,陶仲瑜前来拜访我,我们畅谈很久。我今天写字、对联、挂屏,加起来一共大约四百个字。晚上掌灯后,清理出来的文件有几十封。练字两页纸。近些天来很喜欢写字,但是年纪大了,手也迟钝了,所以没有一点儿进步,故而知道写字这件事应该在三十岁之前写定规模。自三十岁以后就只能在一个熟字上下工夫,熟练到一定程度,那么巧妙自然就出来了。笔画和间架结构,是刻字匠的规矩,至于写得由熟悉到巧妙就是不能传授的心法了。我在三四十岁的时候写字的规矩都没有定型,因此不会有什么成就。人们常说,“妙来无过熟”,又说,“熟能生巧”,又说,“成熟,故知妙也”。所以说巧妙、成熟都是极其熟练以后才能得到的。不单写字是这样,大凡天下的各种技艺都是先立定规矩,而后才求得精熟的。就像圣人之所以成为圣人,也须先立定规矩,后来才求得精熟的。颜渊之所以没有达到圣人的最高境界,也只是欠熟练罢了。因此说,孔子所提倡的仁也只是熟悉它而已。
咸丰九年四月初八日
不能小道自域
【原文】
读书之道,杜元凯称,若江海之侵,膏泽之润;若见闻太寡,蕴蓄太浅,譬犹一勺之水,断无转相灌注、润泽丰美之象,故君子不可以小道自域也。
咸丰九年五月十二日
【译文】
读书的道理,杜元凯说读书就像江水海水长时间的浸泡、蒙蒙细雨慢慢地滋润一样;倘若所见所闻太少,蕴藏积蓄太浅,比如只有一勺水,断然没有办法灌注得透彻、滋润得丰美。因此,君子不可以将自己局限在一个狭小的空间里的。
咸丰九年五月十二日
文章首推韩愈
【原文】
偶思古文之道与骈体相通。由徐、庾而进于任、沈,由任、沈而进于潘、陆,由潘、陆而进于左思,由左思而进于班、张,由班张而进于卿、云,韩退之之文比卿、云更高一格。解学韩文,即可窥六经之间奥矣。
咸丰十年三月十五日
【译文】
我认为古文的技法与骈体文是相通的'。从徐陵、庾信往上追溯到任昉、沈约,从任昉、沈约往上追溯到潘岳、陆机,从潘岳、陆机往上追溯到左思,从左思往上追溯到班固、张衡,再从班固、张衡往上追溯到司马相如、杨雄。在这些散文家中,韩愈的文章比司马相如、杨雄的还要高出一个级别。学习、理解并掌握韩愈的文章,就可以窥见六经中那隐微深奥的哲理了。
咸丰十年三月十五日
竭力为第一义
【原文】
凡事皆有至浅至深之道,不可须臾离者,因欲名其堂曰“八本堂”。其目曰:读书以训诂为本,诗文以声调为本,事亲以欢心为本,养生以少恼怒为本,立身以不妄语为本,居家以不晏起为本,居官以不要钱为本,行军以不扰民为本。古人格言尽多,要之每事有第一义,必不可不竭力为之者。得之如探骊得珠,失之如舍本根求枝叶。古人格言虽多,亦在乎吾人之慎择而已矣!
咸丰十年闰三月十八日
【译文】
大凡所有事情都有至浅至深的道理,不能有一丝偏离,因此打算将自己的书斋命名为“八本堂”。所谓八本是:读书以训诂为本,诗文以声调为本,侍奉父母以让他们欢心为本,保养生命以少恼怒为本,立身行事以不妄语为本,居处家中以不晚起为本,担任官职以不贪财为本,行军打仗以不扰民为本。古人的格言尽管很多,就其主要的来讲,每一件事都有第一要义,一定要竭尽全力去做。如果得到了这第一要义,就像探骊得珠一样;如果失去了这第一要义,就像舍弃本根只求枝叶一样。古代人的格言虽然很多,也在于我们慎重地选择罢了。
咸丰十年闰三月十八日
写诗兼及辞气
【原文】
阅《文选》杂拟,古人措辞之深秀,实非唐以后人所可及。特气有春翡骏近者,亦有不尽然者,或不免为辞所累耳。若以颜、谢、鲍、谢之辞而运之以子云、退之之气,岂不更可贵哉!
咸丰十一年十二月廿九日
【译文】
翻阅《文选》中的杂拟诗,古人在措辞方面的意义深刻、文字秀雅,实在不是唐代以后的人能够达到的,只是气势有雄健骏迈一类,也有不全是如此的,有的不可避免地有因辞害意之处。倘若能以颜延之、谢灵运、鲍照、谢朓的辞藻作铺陈,而用杨雄、韩愈的气势琢磨,难道不是更加可贵吗?
咸丰十一年十二月二十九日
书法须重意态
【原文】
古之书家,字里行间别有一种意态,如美人之眉目可画者也,其精神意态不可画者也。意态超人者,古人谓之韵胜。余近年于书略有长进,以后当更于意态上着些体验工夫,因为四语,曰:骫属鹰视、拨镫嚼绒、欲落不落,欲行不行。
同治二年九月初六日
【译文】
古代书法家的书法,字里行间另有一番意境情态,比如美人的眉目很容易描绘出来,但是她的精神意境却很难描绘出来。在精神意境上超出常人的人,古人称之为韵胜。我近年来在书法上稍微有些进步,以后更应当在意境情态上多下工夫,慢慢体验。练习书法要下工夫,可归纳为四句话,这四句是:骫属鹰视、拨镫嚼绒、欲落不落,欲行不行。
同治二年九月初六日
气能扶理以行
【原文】
文家之有气势,亦犹书家有黄山谷、赵松雪辈,凌空而行,不必尽合于理法,但求气之昌耳。故南宋以后文人好言义理者,气皆不盛,大抵凡事皆宜以气为主,气能扶理以行,而后虽言理而不厌,否则气既衰持,说理虽精,未有不可厌者。犹之作字者,气不贯注,虽笔笔有法,不足观也。
同治五年十月十四日
【译文】
文学家行文有气势,也如同书法家黄庭坚,赵孟頫等,文字跳跃前行,不必完全合乎文理法则,只求气势昌盛。所以南宋以后喜好谈论义理的文人,所做的文章大多缺乏气势。大概凡是做事都应该以气势为主,气势能够带着文理驰行,即使讲道理也不会让人厌烦,否则气势衰退以后,说理即使精当,也没有不令人厌烦的。如同写字的人,气势不贯注进去,即使是笔笔都有章法,也不值得欣赏了。
同治五年十月十四日
《为学》原文及翻译 8
原文
天下事有难易乎?为之,则难者亦易矣;不为,则易者亦难矣。人之为学有难易乎?学之,则难者亦易矣;不学,则易者亦难矣。
吾资之昏,不逮人也;吾材之庸,不逮人也;旦旦而学之,久而不怠焉,迄乎成,而亦不知其昏与庸也。吾资之聪,倍人也;吾材之敏,倍人也;屏弃而不用,其与昏与庸无以异也。圣人之道,卒于鲁也传之。然则昏庸聪敏之用,岂有常哉!
蜀之鄙,有二僧:其一贫,其一富。贫者语于富者曰:"吾欲之南海,何如?"
富者曰:"子何恃而往?" 曰:"吾一瓶一钵足矣。"
富者曰:"吾数年来欲买舟而下,犹未能也,子何恃而往!" 越明年,贫者自南海还,以告富者 。富者有惭色。
西蜀之去南海,不知几千里也,僧富者不能至而贫者至焉,人之立志,顾不如蜀鄙之僧哉?是故聪与敏,可恃而不可恃也;自恃其聪与敏而不学者,自败者也。昏与庸,可限而不可限也;不自限其昏与庸,而力学不倦者,自力者也。
译文
天下的事情有困难和容易的(区别)吗?努力去做这件事,那么困难的事也变得容易了。不做这件事,那么容易的事也变得困难了。人们做学问有困难与容易的(区别)吗?(只要)去学,那么难的学问也变得容易了;(如果)不学,那么容易的学问也变得困难了。
我天资愚笨,赶不上别人;我才能平庸,赶不上别人。我每天不停地学习,长时间不懈怠,等到学成了,也就不知道自己是真的愚笨还是真的平庸了。我天资聪明,超过别人;我才思敏捷,超过别人。如果摒弃而不用,那跟愚笨和平庸的人就没有什么区别了。孔子的学问最终是靠不怎么聪明的曾参传下来的`。既然这样,那么愚笨平庸,聪明敏捷的功用,难道是永远不变的吗?
四川的边境有两个和尚,其中一个贫穷,一个富有。穷和尚对富和尚说:“我想要去南海,怎么样?”富和尚说:“你凭借什么前往(南海)?”穷和尚说:“我只要带一个瓶子和一个饭钵就足够了。” 富和尚说:“我几年来(一直)想要雇船南下,还没能够去成呢,你凭借什么前往(南海)?” 到了第二年,穷和尚从南海回来,把这件事告诉了富和尚。富和尚脸上露出了惭愧的表情。
四川距离南海,不知道有几千里的路,富和尚不能到南海,而穷和尚到了。人们立志求学,难道还不如四川边境的那个穷和尚吗?因此聪明 与有才学,可以依赖而又不可以依赖;(那些)自以为聪明,有才学但并不学习的人,是自己毁了自己。昏庸与愚钝,可以限制而又不可以限制;(那些)自己不受昏庸限制而用心学习、不倦怠的人,是靠自己努力学成的。
作者简介
彭端淑(1699年-1779年),字乐斋,号仪一,眉州丹棱(今四川丹棱县人)。生于清圣祖康熙三十八年,卒于清高宗乾隆四十四年。清朝官员、文学家,与李调元、张问陶一起被后人并称为“清代四川三才子”。端淑十岁能文,十二岁入县学,与兄彭端洪、弟彭肇洙、彭遵泗在丹棱萃龙山的紫云寺读书。雍正四年(1726年),彭端淑考中举人;雍正十一年又考中进士,进入仕途,任吏部主事,迁本部员外郎、郎中。乾隆十二年(1747年),彭端淑充顺天(今北京)乡试同考官。
《为学》原文及翻译 9
原文 天下事有难易乎?为之,则难者亦易矣;不为,则易者亦难矣。人之为学有难易乎?学之,则难者亦易矣;不学,则易者亦难矣。 吾资之昏,不逮人也,吾材之庸,不逮人也;旦旦而学之,久而不怠焉,迄乎成,而亦不知其昏与庸也。吾资之聪,倍人也,吾材之敏,倍人也;屏弃而不用,其与昏与庸无以异也。圣人之道,卒于鲁也传之。然则昏庸聪敏之用,岂有常哉? 蜀之鄙有二僧:其一贫,其一富。贫者语于富者曰:“吾欲之南海,何如?”富者曰:“子何恃而往?”曰:“吾一瓶一钵足矣。”富者曰:“吾数年来欲买舟而下,犹未能也。子何恃而往!”越明年,贫者自南海还,以告富者,富者有惭色。 西蜀之去南海,不知几千里也,僧富者不能至而贫者至焉。人之立志,顾不如蜀鄙之僧哉?是故聪与敏,可恃而不可恃也;自恃其聪与敏而不学者,自败者也。昏与庸,可限而不可限也;不自限其昏与庸,而力学不倦者,自力者也。
译文 天下的事情有困难和容易的区别吗?只要肯做,那么困难的事情也变得容易了;如果不做,那么容易的事情也变得困难了。人们做学问有困难和容易的区别吗?只要肯学,那么困难的学问也变得容易了;如果不学,那么容易的学问也变得困难了。 我天资愚笨,赶不上别人;我才能平庸,赶不上别人。我每天持之以恒地提高自己,(也可翻译为:每天不停地学习,)等到学成了,也就不知道自己愚笨与平庸了。我天资聪明,超过别人;能力也超过别人,却不努力去发挥,即与普通人无异。孔子的学问最终是靠不怎么聪明的曾参传下来的。如此看来聪明愚笨,难道是一成不变的吗? 四川边境有两个和尚,其中一个贫穷,其中一个富裕。穷和尚对有钱的和尚说:“我想要到南海去, 你看怎么样?” 富和尚说:“您凭借着什么去呢?” 穷和尚说:“我只需要一个盛水的水瓶一个盛饭的饭碗就足够了。” 富和尚说:“我几年来想要雇船沿着长江下游而(去南海),尚且没有成功。你凭借着什么去!” 到了第二年,穷和尚从南海回来了,把到过南海的这件事告诉富和尚。富和尚的脸上露出了惭愧的神情。 四川距离南海,不知道有几千里路,富和尚不能到达可是穷和尚到达了。一个人立志求学,难道还不 如四川边境的那个穷和尚吗?因此,聪明与敏捷,可以依靠但也不可以依靠;自己依靠着聪明与敏捷而不努力学习的人,是自己毁了自己。愚笨和平庸,可以限制又 不可以限制;不被自己的愚笨平庸所局限而努力不倦地学习的人,是靠自己努力学成的。
字词解释 1.为学:做学问。 2.之:代词,它,指天下事。 3.亦:也。 4.矣:了。 5.则:就。 6.者:…的事情;…的人。 7.资:天资 8..庸:平庸。 9 .去:到 10.逮:及。 11.旦旦:天天。 12.怠:懈怠。 13.之:助词,取消句子独立性。 14.之:它,指代学问。 15.蜀:四川。 16.之:的。 17.鄙:读(bǐ)音,边远的地方。 18.语:读(yù)音,告诉,对…说。 19.于:对。 20.欲:想要,要。 21.之:到…去,往,到。 22.何如:如何,怎样,怎么样? 23.恃:凭借,倚仗。 24.何:怎么样?这是商量语气 25.钵:佛教徒盛饭的用具。 26.足:足够。 27.数年:几年。 28.下:顺流而下。 29.还:回来。 30.越明年:到了第二年。 31.越:到了。 32.明:第二。 34.自:从。 35.惭色:惭愧的神色。 36.顾:难道。 37.焉:加强语气的助词。 38.哉:表示反问语气,相当于“吗”。 39.恃:凭借,依靠,倚仗。 40.买舟:雇船。 41.以:介词,相当于“把”、“拿”、“将”。 42.犹:还,仍然。 43.顾:反而,还。 44.至:到达。 45.去:距离。 46.色:神色,脸色。 47.之:在句子中不用翻译。
意义: 这个故事告诉我们,我们只有立下了目标,努力去实现,才会获得成功。主观努力是成败的关键。人贵立志,事在人为。人要立长志,不要常立志。人之为学,贵在立志,无论客观条件的好坏,天资的'高低,关键在于主观努力。 关于文中“吾一瓶一钵足矣”的:两个“一”字表现贫者对物质要求极低,一个“足”字体现了他战胜困难的坚定信心,表现了贫者面对困难知难而进的勇气和实现远大理想的坚定信念,以及无所畏惧的坚强意志和敢于大胆实践的精神 成功←行动,坚持←立志 文中以四川两个和尚去南海的故事为例,生动形象地说明了难与易的辩证关系,告诉我们事在人为的道理。
手法: 作者分别举“贫和尚”“富和尚”的例子,采用的是对比的手法,这样写,是为了说明人之为学,关键在勤奋坚定的信念。贵在立志,事在人为,立志而为。
各段的意思 第一段提出为学难易可以相互转化的观点。 第二段说明了成功与天资并无多大关系。 第三段用蜀鄙二僧的故事,来论证“只要立志,终将难事变为易事”的深刻道理。 第四段总结全文:为学贵在立志,实践才能变难为易。
《为学》原文及翻译 10
原文:
为学一首示子侄
天下事有难易乎?
为之,则难者亦易矣;
不为,则易者亦难矣。
人之为学有难易乎?
学之,则难者亦易矣;
不学,则易者亦难矣。
吾资之昏,不逮人也,吾材之庸,不逮人也;
旦旦而学之,久而不怠焉,迄乎成,而亦不知其昏与庸也。
吾资之聪,倍人也,吾材之敏,倍人也;
屏弃而不用,其与昏与庸无以异也。
圣人之道,卒于鲁也传之。
然则昏庸聪敏之用,岂有常哉?
蜀之鄙有二僧:其一贫,其一富。
贫者语于富者曰:“吾欲之南海,何如?
”富者曰:“子何恃而往?
”曰:“吾一瓶一钵足矣。
”富者曰:“吾数年来欲买舟而下,犹未能也。
子何恃而往!
”越明年,贫者自南海还,以告富者,富者有惭色。
西蜀之去南海,不知几千里也,僧富者不能至而贫者至焉。
人之立志,顾不如蜀鄙之僧哉?是故聪与敏,可恃而不可恃也;
自恃其聪与敏而不学者,自败者也。
昏与庸,可限而不可限也;
不自限其昏与庸,而力学不倦者,自力者也。
译文:
天下的事情有困难和容易的区别吗?只要肯做,那么困难的事情也变得容易了;如果不做,那么容易的事情也变得困难了。人们做学问有困难和容易的区别吗?只要肯学,那么困难的学问也变得容易了;如果不学,那么容易的学问也变得困难了。
我天资愚笨,赶不上别人;我才能平庸,赶不上别人。我每天持之以恒地提高自己,等到学成了,也就不知道自己愚笨与平庸了。我天资聪明,超过别人;能力也超过别人,却不努力去发挥,即与普通人无异。孔子的学问最终是靠不怎么聪明的曾参传下来的。如此看来聪明愚笨,难道是一成不变的吗?
四川边境有两个和尚,其中一个贫穷,其中一个富裕。穷和尚对有钱的和尚说:“我想要到南海去,你看怎么样?”富和尚说:“您凭借着什么去呢?”穷和尚说:“我只需要一个盛水的水瓶一个盛饭的饭碗就足够了。”富和尚说:“我几年来想要雇船沿着长江下游而(去南海),尚且没有成功。你凭借着什么去!”到了第二年,穷和尚从南海回来了,把到过南海的这件事告诉富和尚。富和尚的脸上露出了惭愧的神情。
四川距离南海,不知道有几千里路,富和尚不能到达可是穷和尚到达了。一个人立志求学,难道还不如四川边境的那个穷和尚吗?因此,聪明与敏捷,可以依靠但也不可以依靠;自己依靠着聪明与敏捷而不努力学习的人,是自己毁了自己。愚笨和平庸,可以限制又不可以限制;不被自己的愚笨平庸所局限而努力不倦地学习的人,是靠自己努力学成的。
注释:
1、资:天资,天分。之:助词。
2、倍人:“倍于人”的省略。
3、屏:同“摒”,除去、排除。
4、圣人:指孔子。卒:终于。鲁:迟钝、不聪明。
5、鄙:边远的地方。
6、南海:指佛教圣地普陀山。
7、何恃:“恃何”的倒装。恃,凭借、依靠。
8、钵:和尚用的饭碗。
9、买舟:租船。买,租、雇的意思。
10、顾不如:难道还不如。顾,难道。
11、自败者也:判断句,表示肯定,靠自己努力学成的。
赏析:
文章一开头便从难易问题下手,作者认为天下之事的难易是相对的,“为之,则难者亦易矣;不为,则易者亦难矣”。学习也是如此,只要脚踏实地去学,没有掌握不了的学问;反之,不通过学习,就是极容易的事也会被视作十分困难。在说明了难易的辩证关系之后,作者便引出了智愚的问题。天资不高,才能平庸的人,只要勤于学习,久而久之,也能有所成就,摆脱昏与庸的境地;而天资聪敏,才能出众的人,如果自暴自弃,不学无术,也将与昏庸者为伍。相传孔子的学说由智能鲁钝的曾参传给了子思,再由子思之徒传给了孟子。所以作者说:“圣人之道,卒于鲁也传之。”因而作者认为昏庸与聪敏是相对的,关键是取决于个人的努力。这第一段完全以论述的笔墨出之,明白地摆出了自己对学问之道的看法。
文章的第二段则通过一个故事,也可以说是一则寓言,进一步说明难易与成败并没有必然的联系。有志者事竟成,只要能坚定地朝既定的目标走去,必定是可以达到终点的。四川的贫僧和富僧都想去普陀山朝圣,贫者凭着一瓶一钵和坚定的意志,实现了自己的心愿;富者虽有足够的钱可雇船前往,但由于自己的犹豫畏缩,终未能达到目的。作者由此说明了“立志”的.重要。所谓“立志”,不仅是要树立奋斗的目标,而且要有百折不挠、知难而进的精神,这正是学习中第一可贵的。这一段通过具体生动的记叙,设想出人物的语言神态,形象地揭示出立志的重要,犹如一则寓言故事,虽然平易简单,却寓有深刻的道理。
最后一段结论,还是归结到聪敏与昏庸的问题:聪敏不可恃,昏庸也不可限,关键在于能否力学不倦。作者强调了学习中的主观能动作用,摆脱了天赋决定论的成见,劝人以学,对于不同天资的人都有勉励的作用。他对聪敏“可恃而不可恃”,对昏庸“可限而不可限”的辩证认识无疑都是很有见地的。
全文始终用了对比的方法来增强文章的说服力,如一开始便从天下事“难”与“易”的不同落笔,指出在学习中“难”与“易”是相对的,可变的。接下来又从昏庸和聪敏及其与成败的关系立论,反复辨难,说理明白,使读者信服。蜀僧的一贫一富,贫者仅恃一瓶一钵,富者可以买船而下,结果贫者至南海而富者不能至,始终在强烈的对比中展开说理,增添了文章的生动性。文中多用偶句,如:“为之,则难者亦易矣;不为,则易者亦难矣。”“学之,则难者亦易矣;不学,则易者亦难矣。”以及“吾资之昏”与“吾资之聪”两段,“聪与敏,可恃而不可恃也”与“昏与庸,可限而不可限也”两段等在句法上都两两相对,给读者造成深刻的印象。文中并没有艰深的文词,只是娓娓道来,如一篇师长对晚辈的劝勉之词,语重心长,切合题旨。
《为学》原文及翻译 11
天下事有难易乎?为之,则难者亦易矣;不为,则易者亦难矣。译文:天下的事情有难和易的区别吗?只要去做,那么难的也容易了;如果不去做,那么容易的也会变困难了。
人之为学有难易乎?学之,则难者亦易矣;不学,则易者亦难矣。译文:人们做学问有困难和容易之分吗?只要去学,那么难得也容易了;如果补血,那么容易的也变得困难了。
吾资之昏,不逮人也,吾材之庸,不逮人也;旦旦而学之,久而不怠焉,迄乎成,而亦不知其昏与庸也。
译文:我的天资愚笨,赶不上别人;我的才能平凡,也赶不上别人。但是我每天不停地学习,长久坚持,毫不懈怠,等到学成了,我也就不知道我是真的昏昧还是真的平凡了。
吾资之聪,倍人也,吾材之敏,倍人也;屏弃而不用,其与昏与庸无以异也。
译文:我的天资聪明,超过别人几倍;我的才思敏捷,超过别人几倍;但摒弃不用,那就与昏昧和平庸没有什么区别了。圣人之道,卒于鲁也传之。
译文:孔子的学问最终是靠不怎么聪明的曾参传下来的。然则昏庸聪敏之用,岂有常哉?
译文:以此而论,昏庸聪敏的.功用难道是有常规吗?蜀之鄙有二僧:其一贫,其一富。
译文:四川的边境上有两个和尚,其中一个贫穷,一个富裕。贫者语于富者曰:“吾欲之南海,何如?”
译文:穷和尚对富和尚说:“我想到南海去,你看怎么样?”
富者曰:“子何恃而往?”曰:“吾一瓶一钵足矣。”
译文:富和尚说:“你凭着什么去?”穷和尚回答说:“我只要一个水瓶,一个饭钵就足够了。”
富者曰:“吾数年来欲买舟而下,犹未能也。子何恃而往!”
译文:富和尚:“我好多年以来,想雇船顺江而下,尚且没有实现。你凭借什么去?”
越明年,贫者自南海还,以告富者,富者有惭色。
译文:到了第二年,穷和尚从南海回来了,把到过南海这件事告诉了富和尚。富和尚露出惭愧的神色。
西蜀之去南海,不知几千里也,僧富者不能至而贫者至焉。
译文:四川距离南海,不知道有几千里远,富和尚尚不能到达,而穷和尚却到达了。
人之立志,顾不如蜀鄙之僧哉?
译文:一个人立志求学,难道还不如四川边境的那个穷和尚吗?是故聪与敏,可恃而不可恃也;自恃其聪与敏而不学者,自败者也。译文:所以聪敏和有才学,既可以依靠有不可以依靠,哪些自认为聪敏而有才学但不学习的人,自己毁了自己。
昏与庸,可限而不可限也;不自限其昏与庸,而力学不倦者,自力者也。
译文:昏昧和平庸,有一定限制但又没有一定的限制;只有那些自己不限于自己的昏昧和平凡、并且用心学习而不倦怠的人,才会靠自己的努力取得成功。
【《为学》原文及翻译 】相关文章:
学弈原文翻译05-30
学记原文解释翻译12-08
宋太宗学书原文翻译04-18
茅屋为秋风所破歌原文及翻译08-07
《茅屋为秋风所破歌》原文及翻译04-16
《宋史》原文及翻译11-26
孝经原文翻译[精选]11-27
《老子》原文及翻译[经典]12-01
端午原文及翻译06-08