宋太宗学书原文翻译

时间:2026-04-18 00:16:47 好文

宋太宗学书原文翻译

宋太宗学书原文翻译1

  太宗朝,有王著者学右军(王羲之)书,深得其法,侍书翰林。帝听政之余,留心书法,数遣内侍持书示著,著每以为未善,太宗遂刻意临学。又以问著,对如初。或询其意,著曰:“书固佳矣,若遽称善,恐帝不复用意矣。”其后,帝笔法精绝,逾前古,世以为由著之规益也。

  译文

  宋太宗当政的时候有一个叫王著的人学王羲之的书法,理解透了窍门,在翰林院当侍书。皇帝处理政事之余,还注重练书法,许多次派遣太监拿自己写的字给王著看,王著每次都认为(宋太宗)还未学好,太宗就更加专心临摹书法。(宋太宗)又拿了写好的字问王著,王著的回答依然像当初的一样。有人问他的意图,王著说:“虽然(皇上)本来写得很好,但是如果那么快就说(皇上写得)好,恐怕皇上就不再(对书法)用心。”从那以后,皇帝的书法精妙绝伦,超越前人,世人都认为这是王著对皇上勉励的成果。

  选自王辟之《渑水燕谈录》卷七。

  注释

  1.太宗朝:指宋太宗赵光义(即位后改名赵炅)执政时期。朝,临朝,统治。

  2.听政:处理政务。

  3.内侍:宦官,现称太监。

  4.规:勉励。

  5.益:更加。

  6.者:……的`人。

  7.法:方法,窍门。

  8.余:闲暇·多余的时间。

  9.留心:注意,注重。

  10.笔法:此处指书法。

  11.数:数次、许多次。

  12.遣:派遣。

  13.示:给…看。

  14.刻意:专心。

  15.善:好。

  16.临:临摹。

  17.或:有人。

  18.绝:绝伦。

  19.遽:马上,立刻。

  20.恐:担心。

  21.固:本来。

  22.示:显示给……看。

  23.绝:独一无二的。

宋太宗学书原文翻译2

  宋太宗学书原文翻译

  【原文】

  太宗朝,有王著者学右军书,深得其法,侍书翰林。帝听政之余,留心书法,数遣内侍持书示著,著每以为未善,太宗益刻意临学。又以问著,对如初。或询其意,著曰:“书固佳矣,若遽称善,恐帝不复用意矣。”其后,帝笔法精绝,超越前古,世以为由著之规益也。

  【注释】

  1、太宗朝:指宋太宗赵光义执政时期。朝,临朝,统治。

  2、听政:处理政务。

  3、内侍:此指太监。

  4、规:告诫。

  5、益:更加。

  6、者:……的人 。

  7、法:方法,窍门 。

  8、余:闲暇·多余的时间 。

  9、留心:注意,注重 。

  10、笔札:此处指书法。

  11、数:数次、许多次。

  12、遣:派遣。

  13、示:给…看。

  14、刻意:专心。

  15、善:好。

  16、临:临摹。

  17、或:有人。

  18、绝:极。

  19、遽:马上,立刻

  20、恐:担心。

  21、规:规劝。

  22、固:固然。

  译文:

  宋太宗当政的时候有一个叫王著的人学王羲之的书法,十分有心得,在翰林苑当侍书。皇帝处理政事之余,还注重练书法,好几次派内侍拿自己写的书法给王著看,王著次次都说(写得)不好,于是太宗就努力的临摹学习,后来(太宗)又拿书法来询问王著(的意见),王著还是像先前一样说(书法写得不好)。有人问他的`意图,王著说:“虽然写得好,但是如果那么快就说好,恐怕圣上就不再(对书法)用心。那之后,皇帝的书法精妙绝伦,超越前古,世人都认为这是王著勉励他的得益。

【宋太宗学书原文翻译】相关文章:

《宋史·宋琪传》原文及翻译12-20

学弈原文翻译05-30

学记原文解释翻译12-08

《陈书》的原文及翻译02-25

《书愤》原文及翻译09-02

谏太宗十思疏原文07-04

书谢御史原文及翻译08-23

《与诸弟书》原文及翻译12-26

与吴质书原文及翻译04-16

与顾章书原文及翻译04-16