From the damnable shadows of madness,
自疯狂那可憎的阴影中,
From the corpse-ridden hollow of Weir,
自被尸体填满的维尔山谷,
Comes a horrible message of gladness,
传来了一则狂喜的可怖启示,
And a ghost-guided poem of cheer,
和一首妖异的欢呼诗,
And a gloom-spouting pupil of Poe,
以及爱伦▪坡那放射出忧郁的眼瞳,
Sends the pleasantest wish of the year,
送出了一年中最愉快的祝愿,
May the ghouls of the neighbouring regions,
附近一带的食尸鬼,
And the cursed necrophagou things,
和那些被诅咒的食腐者,
Lay aside their dark habits in legions,
将会把它们晦暗的习俗混入到人群中,
For the bliss that Brumalia brings,
为了迎接布鲁玛利亚节(古罗马节日)带来的福佑,
And may Druids inum'rable bless thee,
德鲁伊们会保佑你,
As they dance on the moor's fairy-rings!
当他们在沼地的仙女环上跳舞的时候!
So, Galba, may pleasures attend thee,
因此,加尔巴(古罗马皇帝),快乐将与你相伴,
Through all thy bright glorious days,
在经历过你所有光辉灿烂的日子后,
May the world and the mighty commend thee,
整个世界和全部的盛赞都将属于你,
And the cosmos resound with they praise,
宇宙间将回响着他们的赞扬声,
And may all future ages be brilliant,
一切未来的岁月中都将会充满光芒,
With the light of thine intellect's rays,
充满你的智慧的光芒。
朱飒𝓟𝓱'𝓷𝓰𝓵𝓲 𝓶𝓰𝓵𝔀'𝓷𝓪𝓯𝓱 𝓒𝓽𝓱𝓾𝓵𝓱𝓾 𝓡 '𝓵𝔂𝓮𝓱 𝔀𝓰𝓪𝓱'𝓷𝓪𝓰𝓵 𝓯𝓱𝓽𝓪𝓰𝓷 (在拉莱耶他的宫殿里,沉睡的克苏鲁等待做梦)
朱飒(如果不看中文翻译的话,这首歌挺正常的(真的
《正常》
《真的》
事实上是我无处不在(雾
对了,怎么还有不少词是古英语╭(°A°`)╮
朱飒你这句话是什么意思?我很老吗?😡👊
🌚
我的意思是你英语水平有点屑🌚
朱飒得了,下次用翻译软件好了😡👊