[1]"Narcissa!" said the man, opening the door a little wider, so that the light fell upon her and her sister too. "What a pleasant surprise!
“纳西莎!”男人说着把门缝开得大了一些,灯光不仅照到了她,也照到了她的姐姐。“真是令人又惊又喜!”
[2]"But of course."
“当然。”
[3]"Bellatrix," he replied, his thin mouth curling into a slightly mocking smile as he closed the door with a snap behind them.
“贝拉特里克斯。”斯内普回道,薄薄的嘴唇扭曲成一个略带讥讽的微笑,咔哒一声在她们身后关上了门。
[4]"So, what can I do for you?" Snape asked, settling himself in the armchair opposite the two sisters.
“那么,我能为你做什么呢?”斯内普在姐妹俩对面的扶手椅上坐了下来,问道。
[5]'Yes, of course. Well, Wormtail's here, but we're not counting vermin, are we?"
“当然没有。噢,对了,虫尾巴在这里,不过我们不把害虫计算在内,是不是?”
[6]"As you have clearly realized, Wormtail, we have guests," said Snape lazily.
“想必你已经很清楚,虫尾巴,我们来客人了。”斯内普懒洋洋地说。
[7]"Wormtail will get us drinks, if you'd like them," said Snape. "And then he will return to his bedroom."
“如果你们愿意的话,虫尾巴会给我们端来饮料,”斯内普说,“然后他就会回到他自己的卧室去。”
[8]"Really? I was under the impression that the Dark Lord placed you here to assist me."
“是吗?我以为黑魔王把你安排在这里是为了帮助我的。”
[9]"I had no idea, Wormtail, that you were craving more dangerous assignments," said Snape silkily. "This can be easily arranged: I shall speak to the Dark Lord--"
“虫尾巴,没想到你还渴望得到更危险的任务。”斯内普用油滑的腔调说,“这很容易办到:我去跟黑魔王说——”