.
.
.
RachelLook! Look! Look, there's Joey's picture!
朋友们来乔伊的音乐剧现场捧场,每个人手里都拿着一本小册子,瑞秋不了解乔伊,她也是这几个里面最兴奋的,而格拉斯嘛…
ChandlerListen, it's all my fault,
Chandler(都是我的错)
Chandlerand it definitely has nothing to do with you.
Chandler(跟你完全就没有任何关系)
ChandlerStop depression.
Chandler(别郁闷了)
ChandlerAnd hey, guess what?
ChandlerI didn't tell a cold joke today!
Chandler(我今天都没有讲冷笑话!)
糟糕的情绪掌控了他的身体,翻涌的胃和困乏的大脑很快占据主导。
场内灯光熄灭,表演要开始了。
几乎所有的观众都在受视听折磨,格拉斯也不例外,但他没熬过全程,在乔伊开嗓三句半后就歪在了钱德勒的肩膀上。
钱德勒自认浪漫地扣住格拉斯的手,自动把乔伊的魔音过滤成浪漫的黑胶唱片曲。
直到乔伊开始古怪滑稽的“舞步”…
ChandlerOh my God, why torture me like this?
Chandler(上天你为何如此折磨我?)
.
终于挨到表演结束,朋友们热烈的鼓掌捧场,完成了任务就开始纵情吐槽。
RachelGod, I feel violated.
Rachel(天呐,我感觉被伤害了)
MonicaDid anybody else feel they just wanted to peel the skin off their body, to have something else to do?
Monica(其他观众会不会觉得宁愿被剥皮拆骨也不想看这场演出?)
格拉斯终于转醒,打了个哈欠,发现钱德勒在直勾勾地盯着…
格拉斯转过头,那边的观众席只剩下了一个女人。
一个绝世美女。
GlassOh God,
Glassdid the world change after I slept?
Glass(我就睡了一觉,怎么世界就变了?)
钱德勒发觉格拉斯也在朝那个女人看,就哥俩好地撞了下他的肩膀。
ChandlerShe's amazing!
ChandlerShe makes the women that I dream about look like short, fat, bald men.
Chandler(她让我所有的梦中情人瞬间变成矮胖光头男)
Glass......
MonicaWell, go over to her! She's not with anyone.
Monica(上啊!她一个人来的)
ChandlerOh yeah, and what should my opening line be?
Chandler(我该用什么开场白?)
Chandler"Excuse me. Blarrglarrghh."
Chandler(“打扰了,吧啦吧啦。”)
GlassAr- are you sure that?
格拉斯听不清自己在说什么。
RachelHey, why not?
PhoebeOh yeah, you know,
Phoebeyou always see these really beautiful women with really nothing guys,
Phoebe(这种绝世美女总是有绝世蹩脚货跟着)
Phoebeyou could be one of those guys.
Phoebe(你也可以成为其中之一)
钱德勒受到鼓舞,起身跃跃欲试。
格拉斯拉住了他的手腕。
GlassAre you calm now?
Glass(你现在清醒吗?)
沉浸在美女颜值中的钱德勒仍然没有意识到问题所在。
ChandlerOf course!
钱德勒甩甩脑袋就出动了,格拉斯愣愣地看着他笨拙的搭讪手段,突然有种透不过气的感觉。
GlassI can't believe I had such a short love affair.
Glass(我不敢相信我居然会谈一段这么短的恋爱)
其他人都只当他说的是那个美女,莫妮卡正要调侃他,乔伊换好衣服出来了。
他们又聊了几句,格拉斯一个单词都没听见去,他看见钱德勒激动地跑回来,只看见他的嘴在动,听不见声音,但也知道他成功了。
有人用力拍打他的后背,他的神志才清醒一点。
ChandlerHer name's Aurora, and she's Italian,
Chandlerand she pronounces my name "Chand-lrr".
Chandler(她把我的名字念成“钱德勒尔”)
ChandlerI think I like it better that way.
Chandler(我喜欢她这样称呼我)
钱德勒兴奋地不断晃着手脚,格拉斯苦笑。
GlassWell, it's hard to see.
Glass(还真是不容易看出来啊)
钱德勒突然脸色僵住了,快速地把一张卡片塞给乔伊,小心地挪到格拉斯身边。
ChandlerUm… Glass?
GlassWhat the hell do you wanna do?
Glass(你到底要干什么?)
RachelWhat's wrong, Glass?
瑞秋他们都不知道他俩的恋情,再加上他刚刚那样…瑞秋知道了一定会杀了他。钱德勒慌张地挡住了格拉斯。
ChandlerNo, nothing.
格拉斯面无表情地把钱德勒拽到一边。
GlassSomething really happened.
Glass(确实有事)
Chandleros: Nooooo!
钱德勒想要上前,格拉斯狠狠地踩了一他脚。
Chandleros: Oh my God, it hurt!
Chandler(os:疼死了!)
GlassWe agreed to give chance to me first
Glasswhen we met a beautiful woman.
Glass(我们说好了遇见美女先让我上)
GlassThis guy broke the contract.
Glass(这个狗东西毁约了)
莫妮卡表示了解的比了个“OK”,拉着其他小伙伴儿到一边聊去了。
Chandleros: She's so "sweet"!
Chandler(os:她可真“好”!)
钱德勒朝莫妮卡的背影比划拳脚,格拉斯一转身,他立刻双手合十交叉举在胸前,模样倒是虔诚。
GlassI'm sorry I didn't see you as a recidivist.
Glass(真遗憾我没看出来你还是个惯犯)
GlassIf I did, I would have killed you!
Glass(要是我看出来了,老子早就把你灭了!)
ChandlerLook,
钱德勒偏过头,只给格拉斯留下了半张脸。
可能是怕死得太惨吧…
ChandlerI'm not a single-minded man,
Chandler(我不是一个专一的人)
ChandlerI can't help myself when I see a beautiful woman,
Chandler(看见漂亮女人就难以自持)
Chandlerlike all men in the world!
Chandler(就像世界上所有男人一样!)
ChandlerC'mon! That woman!
ChandlerWhy can't you have an erection at all?
Chandler(你怎么能一点儿反应都没有?)
格拉斯瞪大眼睛。
GlassFuck you!
Chandler… What?!
GlassTo hell with you!
Glass(见鬼去吧!)
格拉斯拽住他的衣领,后者能看到格拉斯眼里分明的不甘和愤怒。
GlassAnytime, anywhere,
Glasswas I not enough to satisfy you?
Glass(我哪次让你不够舒服了?)
格拉斯很生气,可他还要压低声音保留钱德勒的脸面。
去他的吧!
钱德勒挪动身体试图挡住朋友们的视线,格拉斯却突然松了手,转身直接离开了。
钱德勒犹豫要不要追上去,忽然被人拽了过去。
JoeyHey, man, a brokerage company is going to sign with me!
Joey(有经纪公司要签我了!)
钱德勒勉强笑笑。
似乎没有人发现格拉斯不见了。
.
ColinHi…
科林看着反复擦着柜台的格拉斯,抬手敲了敲菜单板。
格拉斯回过神,抱歉地笑了笑。
GlassSorry, Mr. Hill.
ColinJust call me Colin.
GlassOkay, Colin.
GlassWould you like something?
科林看了看身后,今天客人很少,暂时没有人排队。
ColinIt's nothing, I'm not in a hurry,
Colin(没关系,我不急)
Colinit's just… you don't look well.
Colin(只是…你看起来不在状态)
ColinNo offense, but, you really…
Colin(无意冒犯,但是你真的…)
Glasssuck, awful, right?
Glass(糟糕透了对吗?)
对上科林担忧的目光,格拉斯摇头笑笑,只是这笑容可算不上好看,甚至让人有些不舒服。
"Waiter, Jamaican Blue Mountain Coffee."
(服务员,蓝山咖啡。)
格拉斯皱着眉写好便签贴在餐单板上,转身去拿咖啡豆罐子。
卢锡安今天不在,咖啡就得他来磨。
ColinCould I help you?
格拉斯已经将称号的咖啡豆倒进了磨豆机里,他摇了摇头。
GlassNo, just sit down.
GlassJessica, heat water.
没有人回答,也没有水壶开关的声音。
格拉斯回过头,杰西卡不在。
ColinLet me help you.
格拉斯看了眼水壶还有做了一半的披萨。
ColinI can grind coffee.
Colin(我会磨咖啡)
格拉斯盯着他看了一眼,毫不犹豫地把手里的磨豆机交给他,转身热上水,戴好一次性手套继续处理半成品的披萨。
.
.
.
———
———
Unfinished to be continued