话本小说网 > 古代小说 > 语文文言文古诗(或翻译)
本书标签: 古代 

岳阳楼记原文及翻译

语文文言文古诗(或翻译)

庆 历 四 年 春 , 滕 子 京 谪 守 巴 陵 郡 。 越 明 年 , 政 通 人 和 , 百 废 具 兴 , 乃 重 修 岳 阳 楼 , 增 其 旧 制 , 刻 唐 贤 今 人 诗 赋 于 其 上 , 属 予 作 文 以 记 之 。

予 观 夫 巴 陵 胜 状 , 在 洞 庭 一 湖 。 衔 远 山 , 吞 长 江 , 浩 浩 汤 汤 , 横 无 际 涯 , 朝 晖 夕 阴 , 气 象 万 千 , 此 则 岳 阳 楼 之 大 观 也 , 前 人 之 述 备 矣 。 然 则 北 通 巫 峡 , 南 极 潇 湘 , 迁 客 骚 人 , 多 会 于 此 , 览 物 之 情 , 得 无 异 乎 ?

若 夫 淫 雨 霏 霏 , 连 月 不 开 , 阴 风 怒 号 , 浊 浪 排 空 , 日 星 隐 曜 , 山 岳 潜 形 , 商 旅 不 行 , 樯 倾 楫 摧 , 薄 暮 冥 冥 , 虎 啸 猿 啼 。 登 斯 楼 也 , 则 有 去 国 怀 乡 , 忧 谗 畏 讥 , 满 目 萧 然 , 感 极 而 悲 者 矣 。

至 若 春 和 景 明 , 波 澜 不 惊 , 上 下 天 光 , 一 碧 万 顷 , 沙 鸥 翔 集 , 锦 鳞 游 泳 , 岸 芷 汀 兰 , 郁 郁 青 青 。 而 或 长 烟 一 空 , 皓 月 千 里 , 浮 光 跃 金 , 静 影 沉 璧 , 渔 歌 互 答 , 此 乐 何 极 ! 登 斯 楼 也 , 则 有 心 旷 神 怡 , 宠 辱 偕 忘 , 把 酒 临 风 , 其 喜 洋 洋 者 矣 。

嗟 夫 ! 予 尝 求 古 仁 人 之 心 , 或 异 二 者 之 为 , 何 哉 ? 不 以 物 喜 , 不 以 己 悲 , 居 庙 堂 之 高 则 忧 其 民 , 处 江 湖 之 远 则 忧 其 君 。 是 进 亦 忧 , 退 亦 忧 。 然 则 何 时 而 乐 耶 ? 其 必 曰 “ 先 天 下 之 忧 而 忧 , 后 天 下 之 乐 而 乐 ” 乎 ! 噫 ! 微 斯 人 , 吾 谁 与 归 ? 时 六 年 九 月 十 五 日 。

庆历四年的春天,滕子京被降职到巴陵郡做太守。到了第二年,政事顺利,百姓和乐,各种荒废的事业都兴办起来了。于是重新修建岳阳楼,扩大它原有的规模,把唐代名家和当代人的诗赋刻在它上面。嘱托我写一篇文章来记述这件事情。

我观看那巴陵郡的美好景色,全在洞庭湖上。它连接着远处的山,吞吐长江的水流,浩浩荡荡,无边无际,一天里阴晴多变,气象千变万化。这就是岳阳楼的雄伟景象。前人的记述已经很详尽了。虽然如此,那么向北面通到巫峡,向南面直到潇水和湘水,降职的官吏和来往的诗人,大多在这里聚会,他们观赏自然景物而触发的感情大概会有所不同吧?

像那阴雨连绵,接连几个月不放晴,寒风怒吼,浑浊的浪冲向天空;太阳和星星隐藏起光辉,山岳隐没了形体;商人和旅客不能通行,船桅倒下,船桨折断;傍晚天色昏暗,虎在长啸,猿在悲啼,这时登上这座楼啊,就会有一种离开国都、怀念家乡,担心人家说坏话、惧怕人家批评指责,满眼都是萧条的景象,感慨到了极点而悲伤的心情。

到了春风和煦,阳光明媚的时候,湖面平静,没有惊涛骇浪,天色湖光相连,一片碧绿,广阔无际;沙洲上的鸥鸟,时而飞翔,时而停歇,美丽的鱼游来游去,岸上的香草和小洲上的兰花,草木茂盛,青翠欲滴。有时大片烟雾完全消散,皎洁的月光一泻千里,波动的光闪着金色,静静的月影像沉入水中的玉璧,渔夫的歌声在你唱我和地响起来,这种乐趣真是无穷无尽啊!这时登上这座楼,就会感到心胸开阔、心情愉快,光荣和屈辱一并忘了,端着酒杯,吹着微风,那真是快乐高兴极了。

唉!我曾经探求古时品德高尚的人的思想感情 ,或许不同于以上两种人的心情,这是为什么呢?是由于不因外物好坏和自己得失而或喜或悲。在朝廷里做高官就应当心系百姓;处在僻远的江湖间也不能忘记关注国家安危。这样来说在朝廷做官也担忧,在僻远的江湖也担忧。既然这样,那么他们什么时候才会感到快乐呢?他们一定会说:“在天下人忧之前先忧,在天下人乐之后才乐”。唉!如果没有这种人,我同谁一道呢 ?

写于庆历六年九月十五日。

上一章 长恨歌翻译 语文文言文古诗(或翻译)最新章节 下一章 小石潭记原文及翻译及赏析