话本小说网 > 短篇小说 > 古诗三百首
本书标签: 轻小说 

31云汉

古诗三百首

倬彼云汉,

昭回于天。

王曰:於乎!

何辜今之人?

天降丧乱,

饥馑荐臻。

靡神不举,

靡爱斯牲。

圭壁既卒,

宁莫我听?

旱既大甚,

蕴隆虫虫。

不殄禋祀,

自郊徂宫。

上下奠瘗,

靡神不宗。

后稷不克,

上帝不临。

耗斁下土,

宁丁我梗旱既大甚,

则不可推。

兢兢业业,

如霆如雷。

周余黎民,

靡有孑遗。

昊天上帝,

则不我遗。

胡不相畏?

先祖于摧。

旱既大甚,

则不可沮。

赫赫炎炎,

云我无所。

大命近止,

靡瞻靡顾。

群公先正,

则不我助。

父母先祖,

胡宁忍予?

旱既大甚,

涤涤山川。

旱魃为虐,

如惔如焚。

我心惮暑,

忧心如熏。

群公先正,

则不我闻。

昊天上帝,

宁俾我遁?

旱既大甚,

黾勉畏去。

胡宁瘨我以旱?

憯不知其故。

祈年孔夙,

方社不莫。

昊天上帝,

则不我虞。

敬恭明神,

宜无悔怒。

旱既大甚,

散无友纪。

鞫哉庶正,

疚哉冢宰。

趣马师氏,

膳夫左右。

靡人不周。

无不能止,

瞻卬昊天,

云如何里!

瞻卬昊天,

有嘒其星。

大夫君子,

昭假无赢。

大命近止,

无弃尔成。

何求为我。

以戾庶正。

瞻卬昊天,

曷惠其宁?

(1)倬(zhuó):大。云汉:银河。

(2)昭:光。回:转。

(3)於(wū)乎:即“呜呼”,叹词。

(4)辜:罪。

(5)荐:重,再。臻:至。荐臻,犹今言频仍。

(6)靡:无,不。举:祭。

(7)爱:吝惜,舍不得。牲:祭祀用的牛羊豕等。

(8)圭、璧:均是古玉器。周人祭神用玉器,祭天神则焚玉,祭山神则埋玉,祭水神则沉玉,祭人鬼则藏玉。

(9)宁:乃。莫我听:即莫听我。

(10)大(tài)甚:大,同“太”。甚,厉害。

(11)蕴隆:谓暑气郁积而隆盛。虫虫:热气熏蒸的样子。

(12)殄(tiǎn):断绝。禋(yīn)祀:祭天神的典礼。以玉帛及牺牲加于柴上焚之,使升烟,以祀天神。本指祀昊天上帝,引申之则凡祀日月星辰等天神,统称禋祀。

(13)宫:祭天之坛。

(14)奠:陈列祭品。瘗(yì):指把祭品埋在地下以祭地神。

(15)宗:尊敬。

(16)斁(dù):败坏。

(17)丁:当,遭逢。

(18)黎:众。

(19)孑遗:遗留,剩余。

(20)遗(wèi):赠。

(21)于:助词。摧:灭。

(22)云:古“云”字,有庇荫义。

(23)大命:此谓死亡之命,即死亡之期。

(24)群公:犹百辟,先世诸侯之神。正:长。先正,谓先世卿士之神。

(25)忍:忍心,残忍。

(26)涤涤:光秃无草木的样子。

(27)旱魃:古代传说中的旱神。

(28)惔(tán):火烧。

(29)惮:畏。

(30)熏:灼。

(31)闻(wèn):通“问”,恤问。

(32)遯(dùn):今作“遁”,逃。

(33)黾(mǐn)勉:勉力为之,谓尽力事神,急于祷请。

(34)瘨(diān):病。

(35)憯(cǎn):曾。

(36)祈年:指“孟春祈谷于上帝,孟冬祈来年于天宗”之祭礼。孔夙(sù):很早。

(37)方:祭四方之神。社:祭土神。莫(mù):古“暮”字,晚。

(38)虞:助。

(39)友:通“有”。纪:纪纲,法度。

(40)鞫(jū):穷,与“通”相对。庶正:众官之长。

(41)疚:忧苦。冢宰:周代官名,为百官之长,相当后世的宰相。

(42)趣马:掌管国王马匹的官。师氏:官名,主管教导国王和贵族的子弟。

(43)膳夫:主管国王、后妃饮食的官。左右:左右之大夫、士诸官。

(44)昂(yǎng):通“仰”。

(45)里:犹“已”,训“止”。

(46)嚖(huì):微小而众多的样子。

(47)昭:祷。假:

看那银河多么高远,白光闪亮回旋在天。周王“唉唉”发出叹息,现今人们有何罪愆!老天降下死丧祸乱,饥饿灾荒接二连三。没有神灵不曾祭奠,奉献牺牲毫不吝悭。礼神圭璧全都用完,神灵还是不听我言!

  旱情已经非常严重,暑气郁盛大地熏蒸。接连不断举行祭祀,祭天处所远在郊宫。祀天祭地奠埋祭品,天地诸神无不敬奉。后稷恐怕难救周民,上帝不理受难众生。天灾这般为害人间,大难恰恰落在我身。

  旱情已经非常严重,想要推开没有可能。整天小心战战兢兢,正如头上落下雷霆。周地余下那些百姓,现在几乎一无所剩。渺渺苍天高高上帝,竟然没有东西赐赠。怎不感到忧愁惶恐,人死失祭先祖受损。

  旱情已经非常严重,没有办法可以止住。赤日炎炎热气腾腾,哪里还有遮荫之处。死亡之期已经临近,无暇前瞻无暇后顾。诸侯公卿众位神灵,不肯显灵前来佑助。父母先祖神灵在天,为何忍心看我受苦!

  旱情已经非常严重,山秃河干草木枯槁。眼看旱魔逞凶肆虐,遍地好像大火焚烧。暑热难当令我心畏,忧心忡忡如受煎熬。诸侯公卿众位神灵,哪管我在悲痛呼号。渺渺苍天高高上帝,难道迫我离此出逃!

  旱情已经非常严重,勉力祷请祈求上苍。为何害我降以大旱?不知缘故费煞思量。祈年之礼举行很早,也未迟延祭社祭方。渺渺苍天高高上帝,竟然对我不肯相帮。一向恭敬诸位神明,不该恨我怒气难当。

  旱情已经非常严重,饥荒离散乱我纪纲。各位官长智穷力竭,宰相忧苦无法可想。趣马师氏一起出动,膳夫百官助祭帮忙。没有一人不愿周济,可是不能止住灾荒。仰望苍天晴朗无云,怎样止旱令我忧伤。

  仰望苍天晴朗无云,微光闪闪满天星辰。公卿大夫众位君子,祷告上苍心要虔诚。死亡之期已经临近,继续祈祷坚持不停。禳旱祈雨非为自我,全为安定众官之心。仰望苍天默默祈祷,何时才能赐我安宁?

这是一首写周宣王忧旱的。是所谓“宣王变《大雅》”的第一篇(其他五篇是《崧高》、《烝民》、《韩奕》、《江汉》和《常武》)。通过比较详尽的叙写,具体深入地反映了西周末期那场大旱的严重,抒发了宣王为旱灾而愁苦的心情。宣王时发生的这场旱灾在汉、晋人的著作中虽有记载,但大都是据此诗而来,零星简略,不似此诗具体、全面、深入。所以,这首诗具有极高的史料价值。诗的作者,《毛诗序》说是仍叔,仍叔其人,《春秋》有载,然上距周宣王时已一百二十年左右,因此,他作此诗的可能性不大。本来,《毛诗序》所确定的作者,可信程度都不大,兼之时代久远,史料阙佚,就很难确考诗的作者究竟为谁,但从诗的内容看,这首诗很可能是宣王自作,以叙写他畏早之甚及盼雨心切。

  全诗八章,每章十句。一、二两章写祭神祈雨。正是需雨的时节,然而日日骄阳似火,禾稼死亡,田地龟裂,人畜缺水。这当儿,人们是多么盼望老天降落一场甘霖啊!可是仰望苍穹。毫无雨征(古人常夜间观天象以察云雨)。“倬彼云汉,昭回于天”,星河灿烂,晴空万哩,夕夕如此。内心焦灼的诗人于是发出了“何辜今之人!天降丧乱,饥馑荐臻”的慨叹。无神不祭。无牲不用,礼神的玉器也用尽了,然而神灵们却不闻不问,毫无佑助之意。这苍天啊,好像真的是把降雨的事儿抛在脑后,彻底忘掉了;或许人们得罪了他,他在有意地惩罚人们。三、四两章写大旱的不可解除,主要表达了畏旱之情。“旱既大甚,则不可推”,“旱既大甚,则不可沮”,凶暴狂猛的旱灾如洪水猛兽,无法推开,无法阻拦,使“周余黎民,靡有孑遗”,造成了无法收拾的严重局面。再继续下去,将国祚难永。然而“群公先正,则不我助。父母先祖,胡宁忍予!”意谓:群公先正,我常雩祭以祈谷实,现在却不助我以兴云雨;至于父母先祖,尤一体之所亲,一气之所感,为什么也忍心看我遭此祸而不救呢?朱熹《诗集传》说:“群公先正,但言其不见助,至父母先祖则以恩望之矣,所谓垂涕泣而道之也。”五章写旱魃继续肆虐。山原秃而河湖干,这里已经变成了一块让人无法生存下去的土地。“昊天上帝,宁俾我逐”,老天似乎是要迫使人们离开此地,他是不想让人安居了。六章述失望痛苦之余的反思。也不是祭神不及,也不是对众神不恭敬,细细思量,确实没有什么罪愆,那又为何降灾加害呢?七章叙君臣上下因忧旱而困窘憔悴。末章周王著力鞭策,希望臣子们“无弃尔成”,继续祈祷上苍。最后仰天长号,以亟求天赐安宁作结。

上一章 无题 古诗三百首最新章节 下一章 33