第二天一早,妈妈就出门了,直到将近晚上7点才回来。她看上去很不舒服,很疲惫,孩子们什么都没敢问。
妈妈喝了一杯茶。
妈妈我亲爱的孩子们,现在我想告诉你们一些事情。昨晚那两个人的确带来了坏消息。爸爸要离开我们一段日子,我很担心。
博比是跟政府有关的事情吗?
因为孩子们知道,爸爸在一个政府部门工作。
妈妈是的,别再问这件事了,你们能答应我吗?
孩子们都答应了。
随后的几个星期里,情况变得一团糟。妈妈几乎不着家。鲁思,就是家里的女佣,也走了。然后,妈妈有两天卧床不起,孩子担心是不是世界末日就要来了。
这天早晨,妈妈终于下楼吃早饭了。虽然她仍是面色苍白,但还是努力露出一些微笑。
妈妈我们得离开伦敦的这个家了
妈妈我们要住到乡下去,住到一个靠近铁路的、可爱的白色小房子里。我相信你们会喜欢它的。
接下来的一个星期显得非常忙碌。他们把所有的东西都打包装箱。孩子们干得热火朝天。
妈妈我们不能把什么都带走,只带那些必需品。我们得过一阵子‘穷’日子了。
在老房子住的最后一个夜晚,彼得不得不谁在地板上,这让他兴奋不已。
彼得我喜欢搬家
妈妈我可不喜欢
第二天,他们来到火车站,登上了一列火车。起初,他们尽情欣赏着车窗外的景色,但很快他们就有些困了。后来,妈妈叫醒他们。
妈妈醒醒,亲爱的,我们到了。
这里没有出租车,一个男人用手推车推着他们的箱子。妈妈和孩子们跟在手推车的后面,沿着一条又黑又脏的路走着,好像在穿过田野。过了一会儿,他们看到黑暗中有一个模模糊糊的轮廓。
妈妈那就是我们的房子了。
那人推着手推车,沿着院墙绕到了后门。所有的窗户里都没有一丝光亮。
妈妈瓦伊尼夫人在哪里?
博比她是谁呀?
妈妈她是住在村里的一个妇女。我让她来帮我打扫房屋,准备晚饭。
推手推车的人你们的车晚点了,她可能已经回家去了。
妈妈可钥匙还在她手里呢。
推手推车的人可能放在台阶下了
他走过去瞧了瞧
推手推车的人是的,在这儿呢
他们终于进了这个漆黑的房子。屋里有一个大厨房,用石头铺地,但厨房里没有火,屋里很冷。桌子上有跟蜡烛,那个男人点着了它。这时,从房屋的墙里传出了一些声音,听上去像是小动物窜上窜下的声音。随后,推车的男人走了,并关上了门。蜡烛立刻就熄灭了。
菲利斯哦,我真希望我们没到这里来。