临牢说彘
原文:
祝宗人(1)玄端(2)以临牢(3)柙,说彘曰:“汝奚(4)恶死!吾将三月豢(5)汝,十日戒,三日齐(6),藉(7)白茅(8),加汝肩尻(9)乎雕俎(10)之上,则汝为之乎?”
为彘谋曰:“不如食以糠糟而错(11)之牢柙之中。”自为谋,则苟生有轩冕(12)之尊,死得于腞楯(13)之上、聚偻(14)之中则为之。
为彘谋则去之,自为谋则取之,所异彘者何也!
注释:
(1)祝宗人:祝,祠庙里司祭礼的人;宗人,官名,掌祭礼
(2)玄端:礼帽礼服
(3)临牢:临,来到;牢,猪圈
(4)奚:为什么
(5)豢:养
(6)齐:通“斋”,斋戒
(7)藉:以物垫衬
(8)白茅:古时祭神所用祭品
(9)尻:音“kao”,臀部
(10)俎:古代祭祀时呈放祭品的礼器
(11)错:通“措”,安置
(12)轩冕:古时大夫以上官员的车乘和冕服,引申为借指贵族
(13)腞楯:音“dùn dùn ”,有画饰的殡车
(14)聚偻:一说,棺椁也;一说,为柩车之饰
译文:
主持宗庙祭祀的官吏穿好礼服戴上礼帽来到猪圈边,对着栅栏里的猪说:“你为什么要讨厌死呢?我将(精心地)喂养你三个月,用十天为你上戒,用三天为你作斋,铺垫上白茅,然后把你的肩胛和臀部放在雕有花纹的祭器上,你愿意这样吗?”
为猪打算,说是仍不如吃糠咽糟而关在猪圈里。为自己打算,就希望活在世上有高贵荣华的地位,死后则能盛装在绘有文采的柩车上和棺椁里。
为猪打算就会舍弃白茅、雕俎之类的东西,为自己打算却想求取这些东西,所不同于猪的原因究竟是什么呢?
寓意:
庄子用“祭祀官礼帽礼服临牢栏而劝猪安食,为其斋戒只为养肥加诸雕俎中,充当祭品”为比;说明人追名逐利,这与上述为猪设谋本质上没有什么两样。
名利之心人皆有之,然而若只为求一名利而活,与糟糠之中打滚,求饱食精居的猪猡有何差别?人生天地之间,为万灵之长,竟也如猪猡一般,岂不哀哉?
名利不过是人追求自我价值的副产品罢了,究其根本,并非衡量人生价值的标准。一个人要有内在的富足,有自己的真性情和真兴趣,即使一无所有亦是富足。而那些名利场的弄潮儿,一旦在名利场上受挫,便只剩下一览无余的他们了。
试想:若有一天,我横死了,留下了什么?钱吗?权势吗?它们永远未曾属于我,我从别人那得来,又将给了别人去。虚名吗?虚名不过是别人想从你那获取什么好处给你的罢。人没了,便没了载体,无法寄托的虚名也就随风而去了。那,我还有什么?
人是为了享受生命、实现自我而活,是为了那个内在的自我而活。名利只是一件外衣,衣服是给人穿的,穿上好看固是好的,可要是活成了衣服。那可真真是天大的笑话了。若果真要去做“衣服”,这样的人,我是“佩服”的。