国破山河在,城春草木深感时花溅泪,恨别鸟惊心。烽火连三月,家书抵万金,白发搔更短,浑欲不胜簪。
Though a country be sundered, hills and rivers endure, and spring comes green again to trees and grasses. Where petals have been shed like tears, and lonely birds have sung their grief, after the war-fires of three months, one message from home is worth a ton of gold. White hair is shorter, to hold the hairpins any more.
看着你从小小的婴儿到蹒跚学步,再到亭亭玉立。我真的倍感欣慰,小家伙终于长大了,不再是那一个动不动就哭就闹的孩子了。
Watching you go from little baby to toddler to slim and graceful, I really feel gratified. The little guy has finally grown up, no longer a child who can't move and cry.
时光流逝的非常快,让人琢磨不透,我既觉得欣慰,又觉得悲凉,我清楚明白,更加知道你长大了,也该走了,我没有权利关你一辈子,没有权利决定你的一生。
The passage of time is very fast, let a person cannot figure out, I feel gratified, and feel sad. I know, more know that you are finally grown up. It's time to go after all. I have no right to control you all my life. And I don't have the right to decide your life.
你离别之时对我说,滴水之恩当涌泉相报,救命之恩当永世相报,师恩无以回报。
When you leave, say to me, the grace of dripping water should be reported in the spring. I don't know if I still do it or not. I can't repay you for your kindness.
往后不论如何都只能走下去,没有人能陪伴你一生,没有人有义务来陪伴你一生。