再别康桥
轻轻的我走了,
正如我轻轻的来;
我轻轻的招手,
作别西天的云彩。
----
那河畔的金柳,
是夕阳中的新娘;
波光里的艳影,
在我的心头荡漾。
----
软泥上的青荇,
油油的在水底招摇⑵;
在康河的柔波里,
我甘心做一条水草!
----
那榆荫下的一潭,
不是清泉,是天上虹;
揉碎在浮藻间,
沉淀着彩虹似的梦。
----
寻梦?撑一支长篙⑶,
向青草更青处漫溯⑷;
满载一船星辉,
在星辉斑斓里放歌。
----
但我不能放歌,
悄悄是别离的笙箫;
夏虫也为我沉默,
沉默是今晚的康桥!
----
悄悄的我走了,
正如我悄悄的来;
我挥一挥衣袖,
不带走一片云彩。
.
.
日语&
ケンブリッジへの別れ
私はそっと去りました、
そっと来たように
そっと手を振った
西の雲になる。
----
川沿いの金色の柳
夕日の花嫁です。
波のゴージャスな影、
心の波紋。
----
スライムの緑の草、
水の底に油っぽいスワガー⑵;
カム川の穏やかな波の中で、
私は水生植物を喜んで作ります!
----
ニレの影の下のプール、
澄んだ春ではなく、空の虹。
シュノーケルの間に押しつぶされ、
虹のような夢が叶った。
----
夢をお探しですか?細長い⑶をサポートし、
草の緑の部分までさかのぼります⑷;
星だらけの船、
星の中で曲を再生します。
----
でも私は歌えません
静かに別れの盛暁。
Xia Chongも私には沈黙しています
今夜は沈黙がケンブリッジです!
----
私は静かに出発しました、
私が静かに来たように;
袖を振る
雲を奪わないでください。
.
.
韩语&
나는 부드럽게 떠났다
내가 부드럽게 온 것처럼
나는 부드럽게 흔들었다
서쪽의 구름이 되십시오.
----
강가의 황금 버드 나무
신부가 석양에 있습니까?
파도 속의 화려한 그림자
내 마음에 리플.
----
점액에 푸른 잔디
물의 바닥에 기름이 많은 agger;
리버 캠의 부드러운 파도 속에서
나는 물 공장을 기꺼이합니다!
----
느릅 나무 그늘 아래 수영장
맑은 봄이 아니라 하늘의 무지개.
스노클 사이에 뭉개져
무지개 같은 꿈이 생겼다.
----
꿈을 찾고 계십니까? 길고 좁은 ⑶ 지원
잔디의 녹색 부분으로 되돌아 가기 ⑷;
별들로 가득 찬 배
별에서 노래를 재생합니다.
----
그러나 나는 노래하지 않습니다.
조용히 이별 Sheng Xiao;
Xia Chong도 나에게 침묵합니다.
침묵은 오늘 밤 케임브리지입니다!
----
나는 조용히 떠났다
내가 조용히 온 것처럼;
나는 소매를 흔들고
구름을 빼앗지 마십시오.
.
.
俄语&
Я осторожно ушел,
Так же, как я пришел мягко
Я нежно помахал рукой,
Будь облаками Запада.
----
Золотая ива у реки,
Является ли невеста на закате;
Великолепная тень на волне,
Пульсация в моем сердце.
----
Зеленая трава на слизи,
Маслянистый чван на дне воды ⑵;
В мягких волнах реки Кам,
Я готов сделать водное растение!
----
Бассейн под тенью вяза,
Не ясная весна, а радуга в небе;
Раздавлен между трубками,
Радужная мечта ускользнула.
----
Ищете мечту? Поддерживая длинный узкий ⑶,
Возвращаясь к зеленой траве ⑷;
Корабль, полный звезд,
Слушать песни в звездах.
----
Но я не могу петь,
Тихо прощальный Шэн Сяо;
Ся Чонг тоже молчит для меня,
Сегодня молчание в Кембридже!
----
Я тихо ушел,
Так же, как я пришел тихо;
Я машу рукавом,
Не отнимай облако.
.
.
法语&
Je suis parti doucement,
Tout comme je suis venu doucement
J'ai doucement agité,
Soyez les nuages de l'Occident.
----
Le saule doré au bord de la rivière,
Est la mariée au coucher du soleil;
L'ombre magnifique dans la vague,
Ondulation dans mon cœur.
----
L'herbe verte sur la vase,
Swagger huileux au fond de l'eau ⑵;
Dans les vagues douces de la rivière Cam,
Je suis prêt à faire une usine d'eau!
----
La piscine à l'ombre de l'orme,
Pas un printemps clair, mais un arc-en-ciel dans le ciel;
Écrasé entre tubas,
Un rêve arc-en-ciel s'est précipité.
----
Vous cherchez un rêve? Soutenir un narrow long et étroit,
Remontée à la partie verte de l'herbe ⑷;
Un navire plein d'étoiles,
Jouez des chansons dans les étoiles.
----
Mais je ne peux pas chanter,
Silencieusement, un Sheng Xiao se séparant;
Xia Chong est également silencieux pour moi,
Le silence est Cambridge ce soir!
----
Je suis parti tranquillement,
Tout comme je suis venu tranquillement;
J'agite ma manche,
Ne retirez pas un nuage.
只写给中国人的一句话:诗歌,既是严肃的,又是飘渺的。希望你能如云,轻轻的走,轻轻的来