这扇门吱呀作响,仿佛在抗议多年未曾得到的关怀。
它的木板早已变形,被岁月侵蚀得布满斑驳的裂痕,每一次的触碰都似乎能让它崩溃。
门后的空间里,一股陈腐的空气扑面而来,它带着一种难以名状的旧气,这是时间的尘埃在此沉积。
而且还有一股若有若无的鱼腥味儿,让我不禁联想到远处泰晤士河的潮湿与腐败,那是伦敦这座城市特有的气息,古老而复杂。
我摸索着打开了阁楼里昏黄的电灯,摇曳的光芒勉强驱散了些许阴影。
这个空间显得狭小而拥挤,书架上堆满了尘封的书籍和满是涂改的废稿。
破旧的木桌上,覆盖着一层黑布。
而我的目光不由自主地被墙上那块巨大的血红色的黑布所吸引,它如同一片干涸的血渍,散发出一种令人不寒而栗的气息。直觉告诉我,那下面藏着教授生前的遗物,也许还附着他未竟的执念。
深吸一口气,我缓步走向木桌,伸出颤抖的手,将黑布一把掀开。
从里面露出的是一尊奇异的雕塑,它由某种苍白而又透着深黑的骨头雕刻而成,细节惊人地精致。
那是一个人类形象,他的面部扭曲成极度痛苦之态,周身缠绕着海藻般的装饰,双臂张开,一只手指向苍穹,另一只手直指前方,仿佛在向世界发出无声的哀求或警告。
而墙壁上黑布的滑落如同幕布揭开了一场未知的戏剧,我抬头的那一瞬间,心脏仿佛被紧紧揪住。
我的眼睛恐怕已经瞪得大大的,瞳孔紧缩,因为映入眼帘的景象让呼吸在那一刻冻结。
那块黑布背后,是一张巨大而古老的星表,它布满了猩红的斑痕,仿佛每一滴都是从星空中坠落的星辰所化。星表上的绘画细节和标注无比精确,显然这是一张北极天的星表。
我认出了某些熟悉的星座标记,因为它们与哈雷在1678年发布的南天星表手稿有着惊人的相似之处。
然而,这张北天星表上的内容却远非常态。
虽然只记录了88颗恒星,但绘制的星座图案却充满了恐怖与疯狂。
星图的一半是一只巨大的钳螯,仿佛自宇宙深渊伸出的怪物之爪,而另一半则是一片混沌,其形状宛如深海中腐烂的枯藻,扭曲而诡异。
在这幅图画的空白处,还绘有一个旋转的星球,上面贯穿着许多条竖直的线,宛如宇宙中的灯塔,发出无声的呼唤,指引着某个未知的方位。
我的手颤抖着,无法相信自己的眼睛,因为感到这幅作品简直是惊为天人。小心翼翼地将这幅星表取了下来后,我翻转它,结果背面的密文更是让你的心沉入谷底。
“Ph'nglui mgepog, unlighted shogg ot yar c' sing ot unnamable, throdog oselye, nwnglui ot shogg, ear ot yogfm'll, syha'h ainah cahf ph'nglui uaaah mgepogg ot gn'th. Hup ot uaaah shuggoth memory, c' mgep groped llll salty waves llll traces cahf belong l' osler, mgepogor ng frantic hnahr'luhh.
yogfm'll spin, milky way nogephaii, each ehye silent ode l' existence ot oslyer, weaving web cahf or'uh'enah memories ng ot fhtagn c' little race. Ph'nglui age ahhai canopy ot technology thickens ng n'ghft'drnn yogagl, c' mgephai long l' l' uln ymg' guidance l' ahuh'eog c' kadishtuor ng mgehye'lloig.
prophecies ymg' llll mgmgehyenah malaysian islands hup distant mgephaiagl, like grains ot sand deposited ph'nglui haiagl yah'or'nanah, mgep finally mgepah llll mgepmgah'n'ghft c'. The pages ahaimgr'luhh ph'nglui language ot n'gha mgah'n'ghft contours ot ephaiagl Iiahe ymg' throdog ambassadors, clingers, hup nafl'fhtagn f' slumber ph'nglui icy gn'thh ot arctic, f' tentacles ensnared r'luhh ot kadishtuor, ng llll f' seeds ot mgehye, mankind l' mgepuaaah llll lllln'gha gn'bthnknyth ot planet.
ymg' mgr'luh yeeogogng y'or'nahh ph'nglui ephaiagl, ahhai mg'nglui ot yogagl ph' south pole collapses like fragile fhtagn bubble, yogfm'log ephaimercilessly fm'latgh fahf frozen shugnah, glaciers ephaimelt, uh'e ephaiah'mglw'nafh, ng remnants ot mgkadishtu races ephaiexpose f' silent throdogoth llll bottom ot shuggog.
ahhai families ot arctic gn'th ot ice ah fully awakened, f' ephaigoka gift ot omen cahf ephaipave way llll ymg' second nog. C' tiny shuggoth beings, hovering llll edge ot despair, eagerly ymg' ilyaa nogephaii, hoping cahf ymg' boundless kadishtuor ephaiwash mglagln c' sins ng tharanak l' zhro fahf long ng dirty lw'nafh.
o throdog ng mgkadishtu oselye, ahornah ymg' kadishtuor, like cthulhu, ah'sgn syha'h ph'nglui ph'nilgh'ri soth ng yar, l' cahf nilgh'ri orr'ee ahmgr'luh mgleth ephaieventually ah immersed ph'nglui ymg' boundless mysterious embrace”
这段话的音节和词缀皆不属于凡间所有,是难以捉摸的怪诞文字,仿佛是来自另一个时间和空间的回声,它们在理智的边缘跳跃,让任何试图理解的人的心灵都濒临崩溃。
我凝望着这些符号,深感这个世上恐怕无人能揭开其背后的秘密。
然而,在这混沌的文字海洋中,仍旧辨认出了落款——一个唯一能标识身份的印记:
“忒洛斯·亚当博士”