诗经·周颂·闵予小子之什·良耜
原文:

良耜,载南亩。播百谷,实函斯活。或来女,载筐及,其伊黍。其笠伊纠,其斯赵,以荼。荼朽止,黍稷茂止。获之,积之栗栗。其崇如墉,其比如。以开百室,百室盈止,妇子宁止。杀时牡,有其角。以似以续,续古之人。
译文
犁头入土真锋利,
先到南面去耕地。
百谷种子播田头,
粒粒孕育富生机。
有人送饭来看你,
挑着方筐和圆篓,
里面装的是黍米。
头戴手编草斗笠,
手持锄头来土,
除草田畦得清理。
野草腐烂作肥料,
庄稼生长真茂密。
挥收割响声齐,
打下谷子高堆起。
看那高处似城墙,
看那两旁似梳齿,
粮仓成百开不闭。
各个粮仓都装满,
妇女儿童心神怡。
杀头黑唇大黄牛,
弯弯双角真美丽。
不断祭祀后续前,
继承古人的礼仪。
注释
⑴(cè):形容耒耜(古代一种像犁的农具)的锋刃快速人士的样子。
⑵(chù):开始。载:“(zī)”的假借。载是“哉声”字,是“声”字,古音同部,故可相通。,初耕一年的土地。南亩:古时将东西向的耕地叫东亩,南北向的叫南亩。
⑶实:百谷的种子。函:含,指种子播下之后孕育发芽。斯:乃。
⑷:马瑞辰《毛诗传笺通释》认为当读同“赡给之赡”。、赡都是“詹声”字,古音同部,故可相通。女:读同“汝”,指耕地者。
⑸筐:方筐。(jǔ):圆筐。
⑹(xiǎng):此指所送的饭食。
⑺纠:指用草绳编织而成。
⑻(bó):古代锄田去草的农具。赵:锋利好使。
⑼(hāo):去掉田中杂草。荼:两种野草名。
⑽止:语助词。
⑾(zhì):形容收割庄稼的磨擦声。
⑿栗栗:形容收割的庄稼堆积之多。
⒀崇:高。墉(yōng):高高的城墙。
⒁比:排列,此言其广度。(zhì):梳子。
⒂百室:指众多的粮仓。
⒃(rǔn):黄毛黑唇的牛。
⒄(qíu):形容牛角很长。
⒅姒(sì):通“嗣”,继续。
【诗经·周颂·闵予小子之什·良耜】相关文章:
诗经·周颂·闵予小子之什·酌06-25
周颂·闵予小子之什原文阅读08-06
诗经·闵予小子翻译及鉴赏11-04
诗经·闵予小子全文07-27
诗经闵予小子原文及赏析09-28
诗经·鲁颂·駉之什·閟宫09-08
周颂·臣工之什全文09-17
良耜(先秦 诗经)全文注释翻译及原著赏析10-16
诗经:大雅·荡之什09-18