高中英语课文原文必修5
中国的高中英语教材必修有5册,每册约5-6个单元,完成必修5后可达《普通高中英语课程标准》要求的高考水平。下面就由小编为大家整理高中英语必修5课文原文,欢迎大家查看!

Unit 1 Great scientists
- JOHH SHOW DEFEATS “KING CHOLERA”
John Snow was a famous doctor in London - so expert, indeed, that he attended Queen Victoria as her personal physician. But he became inspired when he thought about helping ordinary people exposed to cholera. This was the deadly disease of its day. Neither its cause nor its cure was understood. So many thousands of terrified people died every time there was an outbreak. John Snow wanted to face the challenge and solve this problem. He knew that cholera would never be controlled until its cause was found.
约翰·斯诺是伦敦一位著名的医生——他的确医术精湛,因而成为照料维多利亚女王的私人医生。但他一想到要帮助那些得了霍乱的普通百姓时,他就感到很振奋。霍乱在当时是最致命的疾病,人们既不知道它的病源,也不了解它的治疗方法。每次霍乱暴发时,就有大批惊恐的老百姓死去。约翰·斯诺想面对这个挑战,解决这个问题。他知道,在找到病源之前,霍乱疫情是无法控制的。
He became interested in two theories that possibly explained how cholera killed people. The first suggested that cholera multiplied in the air. A cloud of dangerous gas floated around until it found its victims. The second suggested that people absorbed this disease into their bodies with their meals. From the stomach the disease quickly attacked the body and soon the affected person died.
斯诺对霍乱致人死地的两种推测都很感兴趣。一种看法是霍乱病毒在空气中繁殖着,像一股危险的气体到处漂浮,直到找到病毒的受害者为止。第二种看法是人们在吃饭的时候把这种病毒引入体内的。病从胃里发作而迅速殃及全身,患者就会很快地死去。
John Snow suspected that the second theory was correct but he needed evidence. So when another outbreak hit London in 1854, he was ready to begin his enquiry. As the disease spread quickly through poor neighbourhoods, he began to gather information. In two particular streets, the cholera outbreak was so severe that more than 500 people died in ten days. He was determined to find out why.
约翰·斯诺推测第二种说法是正确的,但他需要证据。因此,在1854年伦敦再次暴发霍乱的时候,约翰·斯诺着手准备对此进行调研。当霍乱在贫民区迅速蔓延的时候,约翰·斯诺就开始收集资料。他发现特别在两条街道上霍乱流行得很严重,在10天之内就死去了500多人。他决心要查明其原因。
First he marked on a map the exact places where all the dead people had lived. This gave him a valuable clue about the cause of the disease. Many of the deaths were near the water pump in Broad Street (especially numbers 16, 37, 38 and 40). He also noticed that some houses (such as 20 and 21 Broad Street and 8 and 9 Cambridge Street) had had no deaths. He had not foreseen this, so he made further investigations. He discovered that these people worked in the pub at 7 Cambridge Street. They had been given free beer and so had not drunk the water from the pump. It seemed that the water was to blame.
首先,他在一张地图上标明了所有死者住过的地方。这提供了一条说明霍乱起因的很有价值的线索。许多死者是住在宽街的水泵附近(特别是这条街上16、37、38、40号)。他发现有些住宅(如宽街上20号和21号以及剑桥街上的8号和9号)却无人死亡。他以前没预料到这种情况,所以他决定深入调查。他发现,这些人都在剑桥街7号的酒馆里打工,而酒馆为他们免费提供啤酒喝,因此他们没有喝从宽街水泵抽上来的水。看来水是罪魁祸首。
Next, John Snow looked into the source of the water for these two streets. He found that it came from the river polluted by the dirty water from London. He immediately told the astonished people in Broad Street to remove the handle from the pump so that it could not be used. Soon afterwards the disease slowed down. He had shown that cholera was spread by germs and not in a cloud of gas.
接下来,约翰·斯诺调查了这两条街的水源。他发现,水是从被伦敦的脏水污染了的河里抽上来的。他马上叫宽街上惊恐的老百姓拆掉水泵的把手,这样水泵就用不成了。不久,霍乱疫情就开始得到缓解。他证明了霍乱是由病菌而不是由气团传播的。
In another part of London, he found supporting evidence from two other deaths that were linked to the Broad Street outbreak. A woman, who had moved away from Broad Street, liked the water from the pump so much that she had it delivered to her house every day. Both she and her daughter died of cholera after drinking the water. With this extra evidence John Snow was able to announce with certainty that polluted water carried the virus.
在伦敦的另一个地区,他从与宽街暴发的霍乱有关联的另外两起死亡事件中找到了有力证据。有一位妇女是从宽街搬过来的,她特别喜欢从那个水泵里抽上来的水,每天都要派人把水运到家里来。她和她的女儿喝了这种水后,都得了霍乱而死去。有了这个额外的证据,约翰·斯诺就能够肯定地宣布,这种被污染了的水携带着病菌。
To prevent this from happening again, John Snow suggested that the source of all the water supplies be examined. The water companies were instructed not to expose people to polluted water any more. Finally “King Cholera” was defeated.
为了防止这种情况的再度发生,约翰·斯诺建议,所有水源都要经过检测。自来水公司接到指示,再也不能让人们接触被污染的水了。最终,“霍乱王”被击败了。
Unit 2 The United Kingdom
- PUZZLES IN GEOGRAPHY
People may wonder why different words are used to describe these four countries: England, Wales, Scotland and Northern Ireland. You can clarify this question if you study British history.
人们也许会奇怪,为什么用不同的词来描述英格兰、威尔士、苏格兰和北爱尔兰这四个国家。如果你研究英国历史,就能弄清楚这个问题。
First there was England. Wales was linked to it in the thirteenth century. Now when people refer to England you find Wales included as well. Next, England and Wales were joined to Scotland in the seventeenth century and the name was changed to “Great Britain”. Happily this was accomplished without conflict when King James of Scotland became King of England and Wales as well. Finally the English government tried in the early twentieth century to form the United Kingdom by getting Ireland connected in the same peaceful way. However, the southern part of Ireland was unwilling and broke away to form its own government. So only Northern Ireland joined with England, Wales and Scotland to become the United Kingdom and this was shown to the world in a new flag called the Union Jack.
首先是英格兰。威尔士于13世纪就同英格兰联合起来了。如今只要有人提起英格兰,你就会发现威尔士总是包括在内的。接着,英格兰和威尔士在17世纪同苏格兰联合起来,名字就改成了“大不列颠”。当苏格兰的詹姆斯国王成为英格兰和威尔士的国王时,这三个国家在无(军事)冲突的情况下实现了联合,真是令人高兴。最后,在20世纪初,英国政府试图以同样和平的方式把爱尔兰也联合起来以形成联合王国。然而,爱尔兰的南部却不愿意并分离出去建立了自己的政府。因此,只有北爱尔兰同英格兰、威尔士、苏格兰联合起来组成了联合王国,这一点从新的联合王国国旗(“联合杰克”)上就可以看得出来。
To their credit the four countries do work together in some areas (eg, the currency and international relations), but they still have very different institutions. For example, Northern Ireland, England and Scotland have different educational and legal systems as well as different football teams for competitions like the World Cup!
值得称赞的是,这四个国家在一些方面(例如货币和国际关系)确实是共同合作的,但是有些制度仍然区别很大。例如,北爱尔兰、英格兰和苏格兰在教育体制和立法体制上都存在着差异,并且它们有着各自的足球队参加像世界杯之类的比赛!
England is the largest of the four countries, and for convenience it is divided roughly into three zones. The zone nearest France is called the South of England, the middle zone is called the Midlands and the one nearest to Scotland is known as the North. You find most of the population settled in the south, but most of the industrial cities in the Midlands and the North of England. Although, nationwide, these cities are not as large as those in China, they have world-famous football teams and some of them even have two! It is a pity that the industrial cities built in the nineteenth century do not attract visitors. For historical architecture you have to go to older but smaller towns built by the Romans. There you will find out more about British history and culture.
在这四个国家中,英格兰是最大的。为了方便,它大致可以划分为三个地区。最靠近法国的那个地区叫做英格兰南部,中部地区叫英格兰中部,最靠近苏格兰的那个地区叫英格兰北部。你可以看到大部分人口都聚居在南部,但是大部分工业城市都位于英格兰中部和北部。尽管就全国范围来说,这些城市都不像中国的城市那样大,但是它们都有着世界闻名的足球队,有的城市甚至还有两个队!遗憾的是,这些建于19世纪的工业城市对游客并没有吸引力。要找历史性建筑,你得去罗马人建造的更古老、规模更小的城镇。在那儿你能找到更多有关英国历史和文化的东西。
The greatest historical treasure of all is London with its museums, art collections, theatres, parks and buildings. It is the centre of national government and its administration. It has the oldest port built by the Romans in the first century AD, the oldest building begun by the Anglo - Saxons in the 1060s and the oldest castle constructed by later Norman rulers in 1066. There has been four sets of invaders of England. The first invaders, the Romans, left their towns and roads. The second, the Anglo - Saxons, left their language and their government. The third, the Vikings, influenced the vocabulary and place - names of the North of England, and the fourth, the Normans, left castles and introduced new words for food.
所有历史遗产中最珍贵的是伦敦,那儿有博物馆、艺术珍藏、剧院、公园和各种建筑。它是全国的政治中心。伦敦有罗马人于公元1世纪建造的最古老的港口,有盎格鲁——撒克逊人于11世纪60年代开始建造的最古老的建筑,还有后来的诺曼人于1066年建造的最古老的城堡。曾经有四批侵略者到过英格兰。最早的侵略者是罗马人,他们留下了他们的城镇和道路。接着是盎格鲁——撒克逊人,他们留下了他们的语言和政体。第三是斯堪的纳维亚人,他们对英格兰北部的词汇和地名产生了影响。最后是诺曼人,他们留下了城堡,还引入了一些关于食物的新词汇。
If you look around the British countryside you will find evidence of all these invaders. You must keep your eyes open if you are going to make your trip to the United Kingdom enjoyable and worthwhile.
如果你到英国的乡村去看看,你就会找到所有这些侵略者的痕迹。如果你想使你的英国之行愉快而又不虚此行,你就必须留心观察。
Unit 3 FIRST IMPRESSIONS 第一印象
Spacemail: lqiang299A@GreatAdventureSpaceStation.com
15/11/3008 (Earth time)
Dear Mum and Dad,
I still cannot believe that I am taking up this prize that I won last year. I have to remind myself constantly that I am really in AD 3008. Worried about the journey, I was unsettled for the first few days. As a result, I suffered from “Time lag”. This is similar to the “jetlag” you get from flying, but it seems you keep getting flashbacks from your previous time period. So I was very nervous and uncertain at first. However, my friend and guide, Wang Ping, was very understanding and gave me some green tablets which helped a lot. Well - known for their expertise, his parents company, called “Future Tours”, transported me safely into the future in a time capsule.
I can still remember the moment when the space stewardess called us all to the capsule and we climbed in through a small opening. The seats were comfortable and after a calming drink, we felt sleepy and closed our eyes. The capsule began swinging gently sideways as we lay relaxed and dreaming. A few minutes later, the journey was completed and we had arrived. I was still on the earth but one thousand years in the future. What would I find?
At first my new surroundings were difficult to tolerate. The air seemed thin, as though its combination of gases had little oxygen left. Hit by a lack of fresh air, my head ached. Just as I tried to make the necessary adjustment to this new situation, Wang Ping appeared. “Put on this mask,” he advised. “Itll make you feel much better.” He handed it to me and immediately hurried me through to a small room nearby for a rest. I felt better in no time. Soon I was back on my feet again and following him to collect a hovering carriage driven by computer. These carriages float above the ground and by bending or pressing down in your seat, you can move swiftly. Wang Ping fastened my safety belt and showed me how to use it. Soon I could fly as fast as him. However, I lost sight of Wang Ping when we reached what looked like a large market because of too many carriages flying by in all directions. He was swept up into the centre of them. Just at that moment I had a “time lag” flashback and saw the area as it had been in the year AD 2008. I realized that I had been transported into the future but I was still in my hometown. Then I caught sight of Wang Ping again and flew after him.
Arriving at a strange - looking house, he showed me into a large, bright clean room. The wall was green and the floor was brown and soft. Suddenly the wall moved — it was made of trees! Later I found that their leaves provided the room with much - needed oxygen. Then Wang Ping flashed a switch on a computer screen and a table and some chairs rose from under the floor as if by magic. “Why not sit down and eat some food?” he said. “You may find this difficult as it is your first time travel. You can have a rest and then tomorrow youll be ready for some visits.” Having said this, he laid the food on the table and took a bed from the floor. After he left, I had a simple meal and a hot bath. Exhausted, I slid into bed and fell fast asleep.
Love,
Li Qiang
亲爱的爸爸妈妈:
我现在仍然无法相信我是在接受去年获得的这个奖励。我得不断提醒自己,我真的已经进入到公元3008年了。因为担心这次旅行,头几天我心里总是不踏实,结果我得了时间滞后症。这就与你乘坐飞机会产生时差反应相似,所不同的是,在你的脑子里似乎会不断闪现以前的时光。因此,我一开始就感到神经过敏和心神不定。但是我的朋友兼导游王平很细心体贴,给了我几粒绿色药片,倒是挺起作用的。他父母的公司叫做“未来之旅”,以其技术高超而闻名。他们把我装在一个时间舱里,平安地把我送入了未来。
我仍旧记得我们被太空服务员一起叫到时间舱,爬上去进入一个小门。座位是很舒适的,喝了点镇静剂后,我们的眼睛就闭上了,感到昏昏欲睡似的。时间舱在轻轻左右摇晃,我们放松地躺在那里做梦。几分钟以后,旅程结束,我们就到了。我仍然在地球上,但是进入到了未来的一千年。我们会看到什么呢?
一开始新的环境让我很难忍受。空气似乎很稀薄,好像在混合的气体中剩下的氧气很少。由于缺乏新鲜空气,我感到头痛。正当我想努力调整适应新环境时,王平出现了。他告诉我,“把这个面罩戴上。它会使你感觉好得多。”他把面罩递给我,敦促我马上走进附近的一个小房间,叫我休息。我立刻就感到舒服些了。没过多久,我就再次站立起来,跟着他去领取了一台由电脑驱动的气垫车。这些气垫车是在地面上方漂浮着的,只要在座位上把操纵杆打弯或压下,你就可以迅速地移动。王平系紧了我的安全带,教我怎样使用它。不久,我就可以飞得跟王平一样快了。可是,当我们到达一个看上去像大市场的地方时,由于太多车子朝四面八方飞奔,我看不见王平了。他被卷入到这群车队里去了。就在这个时候我得到一次“时间滞后”的闪回,这样我就再次看到了似乎是公元2008年的那个地区。我这才懂得我被送到了未来,但却仍然在自己的家乡。就在这个时候,我又见到了王平,于是又跟在他后面飞去。
到了一幢看上去很奇怪的房子里,他把我带到一个明亮而洁净的大房间。墙是绿色的,地板是棕色的,灯光很柔和。突然墙壁移动了——原来是树形成的!后来我才发现,就是这些树的叶子为这栋房屋提供了最急需的氧气。然后王平在电脑屏幕上的开关上闪了一下,于是一张桌子和几把椅子就像变魔术那样从地板下面升了起来。“怎么不坐下来吃些东西呢?”他说道,“你第一次作这样的时间旅行,可能会感到有些困难。你可以好好休息一下。今天没有任何出行计划。明天你还要准备参观几个地方。”说完这些,他把食物摆在桌子上,又从地板下取出一张床来。他离开后,我简单吃了饭,洗了个热水澡。实在累坏了,我溜上床很快就睡着了。
爱你们的,
李强
I SAW AMAZING THINGS 我看到了奇妙的东西
I first visited a space station which was considered the most modern place in space. It was shaped like a huge disk and was rotating slowly in space to imitate the pull of the earths gravity. Inside the space station were exhibited the most up - to - date inventions of the 31st century. A guide showed us around on a moving platform.
Guide: Good morning, friends from 2008! First of all, were going to examine one of the latest forms of communication among our space citizens. No more typists working on a typewriter or computer! No more postage or postcodes! Now we can send messages using a “thought - pad”. You place the metal band over your head, clear your mind, press the sending button, think your message and the next instant its sent. Its stored on the “thought - pad” of the receiver. Its quick, efficient and environmentally friendly. The only limitation is if the user does not think his or her message clearly, an unclear message may be sent. But we cannot blame the tools for the faults of the user, can we?
While the guide was explaining, I watched the small object on the table which was called a “thought - pad”. It looked like a metal ribbon. So ordinary but so powerful! While I was observing it, the platform moved on.
Guide: Ladies and gentlemen, now were in the “environment area”. You used to put waste in dustbins and these were then collected and sent off to be buried or burned, am I right? (We all nodded.) Well, now we have a system where the waste is disposed of using the principles of ecology. A giant machine, always greedy for more, swallows all the waste available. The waste is then broken down into several grades of useful materials, such as “fertilizer” for the fields and “soil” for deserts. Nothing is wasted, and everything, even plastic bags, is recycled. Great, isnt it?
Guide: Our third stop shows the changes in work practices. Production no longer takes place on the earth but on space stations like this one. A group of engineers programme robots to perform tasks on the space stations. The robots produce goods such as drugs, clothes, furniture, hovering carriages and so on. There is no waste, no pollution and no environmental damage! However, the companies have to train their representatives to live and work in space. They must also monitor the robots and the production. When the goods are ready, they are transported by industrial spaceship back to earth.
我首先参观的是一个太空站,这个站被认为是太空中最现代化的地方。太空站像一个巨大的圆盘,在太空中缓缓地旋转,以仿照出地球重心的引力。太空站里展出了31世纪一些最前沿的发明。有个导游带领我们站在一条移动的运送带上,到各处参观。
导游:从2008年来访的朋友们,早上好!首先,我们要查看一种我们太空居民使用的最新的通讯方式。再也不需要打字员在打字机或电脑上工作了!再也不需要邮费和邮政编码了!现在用一种“思想仪”就可以传递信息。你把金属带放在头上,整理思路,按下发送键,集中精神想着你要发送的信息,片刻功夫信息就发送出去了。这个信息会储存在接受者的“思想仪”里。它快捷有效,而且环保。唯一的缺点是,如果使用者不能想清楚,就可能会发出不明确的信息。但我们不能因为使用者的错误而责怪工具,对不对?
在导游解说的时候,我观看着桌上这副被称为“思想仪”的小东西。它们看上去像金属带子。那么普通,但却那么神通广大!正当我还在观察时,运送带向前移动了。
导游:女士们先生们,现在我们到了“环保地带”。以前人们习惯用垃圾箱收集废弃物,然后这些垃圾被送走埋掉或烧掉,我说的对吧?(我们都点头。)可现在我们有一种装置,能利用生态学原理来处理掉废弃物。一架巨大的机器,能把所有能获得的废弃物都吞进去,而且总是贪得无厌。然后垃圾被分解成了几种有用的物质,如庄稼地的“肥料”和沙漠中的“土壤”。什么都不浪费,所有的东西,哪怕是塑料袋也被回收利用了。伟大的创意,对不对?
导游:第三站要展示给我们的是工作实践方面的一些变化。批量生产不再在地球上进行,而是转移到了像这样的太空站里。在太空里,一组工程师给机器人设计了程序让它们完成工作。机器人生产像药品、衣服、家具和气垫车等东西。没有废弃物、没有污染,也没有环境破坏。但是,这些公司必须培训他们的代表能在太空中生活和工作。他们必须在此监控机器人和生产过程。一旦货物齐备,就用工业太空船运送到地球。
Unit 4 Making the News
Reading: My First Work Assignment
我的第一项工作任务
"Unforgettable", says new journalist.
新闻记者说:“难以忘怀”。
Never will Zhou Yang (ZY) forget his first assignment at the office of a popular English newspaper. His discussion with his new boss, Hu Xin (HX), was to strongly influence his life as a journalist.
周阳永远不会忘记他在一家畅销英文报纸的第一项工作任务。他同新上司胡欣的讨论对他的记者生涯必将产生强烈的影响。
HX: Welcome. Were delighted youre coming to work with us. Your first job here will be an assistant journalist. Do you have any questions?
胡:欢迎你,非常高兴你来参加我们的工作。你来这里首先就是当助理记者。有什么问题吗?
ZY: Can I go out on a story immediately?
周:我可以马上去采访吗?
HX: (laughing) Thats admirable, but Im afraid it would be unusual! Wait till youre more experienced. First well put you as an assistant to an experienced journalist. Later you can cover a story and submit the article yourself.
胡:(笑)真是勇气可嘉!不过恐怕这不太合乎常规,还是等到你比较有经验以后吧。我们先要派你给有经验的记者作助理。以后,你才能独自去进行新闻采访并提交自己的新闻稿。
ZY: Wonderful. What do I need to take with me? I already have a notebook and camera.
周:太好了!我需要随身带些什么?我已经带了笔记本和照相机。
HX: No need for a camera. Youll have a professional photographer with you to take photographs. Youll find your colleagues very eager to assist you, so you may be able to concentrate on photography later if youre interested.
胡:不需要照相机!你们将带上一名专业摄影师去拍照。你将发现你的同事们会热情地帮助你。如果你对摄影感兴趣,以后你可以集中精力去钻研。
ZY: Thank you. Not only am I interested in photography, but I took an amateur course at university to my skills.
周:谢谢你。对摄影我不仅只是感兴趣,在大学里我还专修过业余摄影课来更新我的技术。
HX: Good.
胡:那很好啊。
ZY: What do I need to remember when I go out to cover a story?
周:我出去采访时还需要记住些什么事呢?
HX: You need to be curious. Only if you ask many different questions will you acquire all the information you need to know. We say a good journalist must have a good "nose" for a story. That means you must be able to assess when people are not telling the whole truth and then try to discover it. They must use research to inform themselves of the missing parts of the story.
胡:你需要有好奇心。你只有提出了许多不同的问题之后才有可能获得你需要知道的信息。我们说,一个好的记者必须有一个对新闻非常敏感的“嗅觉”。那就是说,在人们没有说出全部真相时,你必须能够判断出,并努力发现真理。记者必须通过调查研究,来使自己了解到被遗漏的那部分情况。
ZY: What should I keep in mind?
周:我应该注意些什么呢?
HX: Here comes my list of dos and donts: dont miss your deadline, dont be rude, dont talk too much, but make sure you listen to the interviewee carefully.
胡:下面是我的行为准则:不要延误任务规定的期限,不可对人粗鲁,不可自己说得太多,务必认真倾听被采访人回答问题。
ZY: Why is listening so important?
周:为什么听人家讲话这样重要呢?
HX: Well, you have to listen for detailed facts. Meanwhile you have to prepare the next question depending on what the person says.
胡:你得听清楚事实的细节。同时,你还要根据被采访人所说的话准备提出下一个问题。
ZY: But how can I listen carefully while taking notes?
周:在我记笔记的同时,怎么能仔细倾听对方的答话呢?
HX: This is a trick of the trade. If the interviewee agrees, you can use a recorder to get the facts straight. Its also useful if a person wants to challenge you. You have the evidence to support your story.
胡:这就是我们职业的诀窍了。如果被采访人允许,你可以使用录音机,录下全部事实。如果有人提出质疑,这也有用,你就有证据来支持自己的报道了。
ZY: I see! Have you ever had a case where someone accused your journalists of getting the wrong end of the stick?
周:我明白了!你们有没有过这样的情况:别人控告你们的记者,说他们的报道完全失实?
HX: Yes, but it was a long time ago. This is how the story goes. A footballer was accused of taking money for deliberately not scoring goals so as to let the other team win. We went to interview him. He denied taking money but we were sceptical. So we arranged an interview between the footballer and the man supposed to bribe him. When we saw them together we guessed from the footballers body language that he was not telling the truth. So we wrote an article suggesting he was guilty. It was a dilemma because the footballer could have demanded damages if we were wrong. He tried to stop us publishing it but later we were proved right.
胡:有过,但那是很久以前的事了。事情是这样的。有个足球运动员被控受贿,故意不进球,好让对方球队赢球。我们去采访了他。他否认收了钱,但我们对此表示怀疑。于是,我们安排这名球员和被认为是行贿的人一起接受采访。当我们看到他们在一起时,从足球运动员的肢体语言上我们猜想到他在撒谎。所以我们写了一篇文章,暗示他有罪。这是一个两难的问题,因为如果我们错了,这个足球运动员就可以要求赔偿损失。他试图阻止我们发表这篇文章,但后来证明我们是对的。
Using Language: Getting the "Scoop"
获取“独家新闻”
"Quick," said the editor. "Get that story ready. We need it in this edition to be ahead of the other newspapers. This is a scoop."
“快点!”编辑说:“把那篇报道准备好。我们这一版就要用,这样我们就抢在其他报纸的前面了。这就是抢先的独家新闻。”
Zhou Yang had just come back into the office after an interview with a famous film star.
周阳刚刚采访了一位著名影星回到办公室。
"Did he really do that?" asked someone from the International News Department.
国际新闻编辑部有人提出问题:“他真的干了那种事吗?”
"Yes, Im afraid he did," Zhou Yang answered.
周阳回答说:“是的,恐怕是这样的。”
He set to work. His first task was to write his story, but he had to do it carefully. Although he realized the man had been lying, Zhou Yang knew he must not accuse him directly. He would have to be accurate. Concise too! He knew how to do that. Months of training had taught him to write with no wasted words or phrases. He sat down at his computer and began to work.
接着他便着手准备报道了。他的第一件事就是写报道稿,他必须认认真真地写。尽管他认为那个人一直在说谎话,但周阳懂得,他决不能直接指责那个人。他必须做到准确无误,还要简明扼要。他知道该如何做。经过几个月的培训,他已经学会了写文章,全然没有废话。他在电脑前坐下就开始工作了。
The first person who saw his article was a senior editor from his department. He checked the evidence, read the article and passed it on to the copy - editor. She began to edit the piece and design the main headline and smaller heading. "This will look very good on the page," she said. "Where is a good picture of this man?"
第一个看到这篇文章的人是他们部里的一位编审。他核查了文中的证据,阅读了整篇报道,然后递给技术编辑。她就开始了编辑工作,设计了主标题和副标题。她说:“在版面上这会很好看。这个人的照片该放在哪儿好呢?”
Then as the article was going to be written in English, Zhou Yang also took a copy to the native speaker employed by the newspaper to polish the style. She was also very happy with Zhou Yangs story. "You are really able to write a good front page article," she said. Zhou Yang smiled with happiness.
因为这篇文章要用英文来写,所以周阳拿了一份稿子给一位母语为英语的外国雇员,请她对语言风格进行润饰。这位雇员对周阳的报道也很满意。她评价说:“你确实能写很好的头版新闻了。”周阳高兴地笑了。
Last of all, the chief editor read it and approved it. "Well done," he said to Zhou Yang. "But please show me your evidence so were sure weve got our facts straight."
最后主编审读了这篇稿子,并且批准发表了。他对周阳说:“文章写得很好。不过你还得拿出证据来表明事实确凿。”
The news desk editor took the story and began to work on all the stories and photos until all the pages were set. All the information was then ready to be processed into film negatives. This was the first stage of the printing process. They needed four negatives, as several colours were going to be used on the story. Each of the main colours had one negative sheet and when they were combined they made a coloured page for the newspaper. After one last check the page was ready to be printed. Zhou Yang waited excitedly for the first copies to be ready. "Wait till tonight," his friend whispered. "I expect there will be something about this on the television news. A real scoop!"
新闻文字编辑取走这篇报道,开始对所有的报道和图片进行编排,直至把各版面全部编定。此后,所有的报道材料就要被制成胶片。这是印制过程的第一道工序。由于这篇报道要用好几种颜色,因此需要四张胶片。每一种主色要用一张底片,四张底片结合起来就制成一张报纸的彩页。经过最后一次校对后,这个版面就可以准备印制了。周阳兴奋地等待着第一批报纸的印出。“要等到今天晚上。”他的朋友轻声地告诉他说。“我期望电视新闻会对这件事作一点报道。真是独家新闻了!”
Unit 5 First Aid
Reading: First Aid for Burns
烧伤的急救
First aid is a temporary form of help given to someone who suddenly falls ill or gets injured before a doctor can be found. Often the illness or injury is not serious, but there are other times when giving first aid quickly can save lives.
急救是在找到医生之前对突然生病或受伤的人给予的临时帮助。通常疾病或受伤并不严重,但也有一些时候,快速进行急救可以挽救生命。
There are three types of burns. Burns are called first, second or third degree burns, depending on which layers of the skin are burned.
烧伤有三种类型。根据皮肤烧伤的层次,烧伤可分为一度烧伤、二度烧伤和三度烧伤。
First degree burns These affect only the top layer of the skin. These burns are not serious and should feel better within a day or two. Examples include mild sunburn and burns caused by touching a hot pan, stove or iron for a moment.
一度烧伤:只伤及皮肤的表层。这些烧伤不严重,一两天内就会好转。例如轻度的晒伤,以及碰到热锅、火炉或熨斗一会儿而引起的烫伤。
Second degree burns These go below the top layer of the skin. They are serious and take a few weeks to get better. Examples include burns caused by hot liquids.
二度烧伤:伤及皮肤的表层以下。这些烧伤较严重,需要几个星期才能痊愈。例如由热的液体引起的烫伤。
Third degree burns These affect every layer of the skin, and sometimes the tissue under it. Examples include burns caused by electric shocks, burning clothes, or severe petrol fires. These burns cause very severe injuries and the victim must go to hospital at once.
三度烧伤:伤及皮肤的所有层次,有时还伤及皮下组织。例如由电击、燃烧的衣服或严重的汽油着火引起的烧伤。这些烧伤会造成非常严重的伤害,受害者必须立即送往医院。
Using Language: The Lifesaver
救生员
Seventeen - year - old teenager, John Janson, was honoured at the Lifesaver Awards last night in Rivertown for giving lifesaving first aid on his neighbour after a shocking knife attack.
17岁的青年约翰·詹森昨晚在弗镇的救生员颁奖大会上领奖,因为他在一次骇人听闻的持刀袭击案件发生后,为邻居实施了紧急救援。
John was presented with his award at a ceremony which recognized the bravery of ten people who had saved the life of another.
在颁奖大会上,约翰被授予奖赏。大会共表彰了抢救他人生命的十个人的勇敢行为。
John was studying in his room when he heard screaming. When he and his father rushed outside, a man ran from the scene. They discovered that Anne Slade, mother of three, had been stabbed repeatedly with a knife. She was lying in her front garden bleeding very heavily. Her hands had almost been cut off.
(那天)约翰正在房里学习,突然听到一声尖叫。他和父亲赶紧冲出去,发现一名男子从现场逃跑,而三个孩子的母亲安·斯莱德被人连捅了数刀。她躺在前花园的地上,流血不止,她的双手几乎被砍断了。
It was Johns quick action and knowledge of first aid that saved Ms Slades life. He immediately asked a number of nearby people for bandages, but when nobody could put their hands on any, his father got some tea towels and tape from their house. John used these to treat the most severe injuries to Ms Slades hands. He slowed the bleeding by applying pressure to the wounds until the police and ambulance arrived.
正是约翰快捷的动作和急救知识救了斯莱德女士的命。他立即向附近的一些人要绷带,当他们都找不到绷带的时候,他的父亲从屋里拿出一些擦杯盘的布和胶带来。约翰就用这些东西把斯莱德手上最严重的伤口包扎起来。他使劲地按住伤口,使血流得慢些,一直等到警察和救护车的到来。
"Im proud of what I did but I was just doing what Id been taught," John said.
约翰说:“我为自己所做的事感到自豪,不过,我所做的都是以前别人教会我做的事。”
John had taken part in the Young Lifesaver Scheme at his high school. The director of the scheme, Mr Alan Southerton, said, "There is no doubt that Johns quick thinking and the first aid skills he learned at school saved Ms Slades life. It shows that a knowledge of first aid can make a real difference."
约翰在读高中时就参加了青年救生员组织。该组织的主任艾伦·萨瑟顿先生在向约翰表示祝贺时说:“毫无疑问,是约翰敏捷的思维和在学校学到的急救技术,挽救了斯莱德女士的生命。这表明急救知识真的能发挥重要作用。”
Before receiving their awards last night, John and the nine other Life Savers attended a special reception yesterday hosted by the Prime Minister.
在昨晚领奖时,约翰和其他九位救生员还出席了由首相主持的特殊的招待会。
【高中英语课文原文必修5】相关文章:
高中英语必修课文原文07-26
高一必修英语课文原文03-18
人教版高中英语课文原文与翻译参考09-03
高中英语选修6课文原文09-09
高三必修一语文课文垂柳原文赏析08-19
小学课文太阳课文原文10-12
课文长城原文08-15
《钓鱼》课文原文08-13
《丰碑》课文原文09-26