破瓮救友原文翻译

时间:2026-04-19 20:06:42 好文

破瓮救友原文翻译

破瓮救友原文翻译1

  原文

  司马光字君实,陕州夏县人也。父池,天章阁待制。光生七岁,凛然如成人。闻讲《左氏春秋》,爱之,退为家人讲,即了其大旨。自是书不释手,至不知饥渴寒暑。群儿戏于庭,一儿登瓮,足跌没水中,众皆弃去。光持石击瓮破之,水迸,儿得活。

  译文翻译

  司马光字君实,陕州夏县人。父亲名字叫司马池,任天章阁待制。司马光7岁时,已经像成人一样庄重。听人讲《左氏春秋》,特别喜欢,了解其大意后回来以后讲给家人听。从那以后,他对《左氏春秋》喜欢得爱不释手,甚至忘记饥渴和寒暑。司马光和一群小孩子在庭院里面玩,一个小孩站在大缸上面,失足跌落缸中被水淹没,其他的小孩子都跑掉了,只有司马光拿石头砸开了缸,水从而流出,小孩子得以活命。

  注释解释

  (1)选自《宋史·司马光传》。

  (2)【光生七岁】司马光长到七岁。光,即司马光,字君实,陕州夏县(现在山西)人。北宋大臣,史学家,编撰《资治通鉴》等书。

  (3)【凛然】严肃庄重的样子。

  (4)【《左氏春秋》】又称《左传》,相传是春秋时期左丘明编撰的一部史书。

  (5)【大指】大意,主要意思。指,通“旨”。

  (6)【自是】自此,从此。

  (7)【释】放下。

  (8)【瓮】(weng)口小腹大的.一种容器。

  (9)【弃去】逃走。

  (10)【迸】涌出。

  (11)【退】回家。

  (12)【了】了解。

  (13)【于】在。

  (14)【闻】听、听到。“闻”在文言文中主要有6种意思①听,听到如本文中的“闻讲《左氏春秋》”。②听说,知道③报告上级④用鼻子嗅。⑥声望,威望。如《伤仲永》中的“不能称前时之闻。

  (15) 【破】打开,打破。

破瓮救友原文翻译2

  原文:

  破瓮救友

  宋代司马光

  光生七岁,凛然如成人。闻讲《左氏春秋》,爱之,退为家人讲,即了其大旨。自是书不释手,至不知饥渴寒暑。群儿戏于庭,一儿登瓮,足跌没水中,众皆弃去。光持石击瓮破之,水迸,儿得活。

  译文:

  司马光7岁时,已经像成人一样庄重。听人讲《左氏春秋》,特别喜欢,了解其大意后回来以后讲给家人听。从那以后,他对《左氏春秋》喜欢得爱不释手,甚至忘记饥渴和寒暑。司马光和一群小孩子在庭院里面玩,一个小孩站在大缸上面,失足跌落缸中被水淹没,其他的小孩子都跑掉了,只有司马光拿石头砸开了缸,水从而流出,小孩子得以活命。

  注释:

  光生七岁:司马光长到七岁。光,即司马光,字君实,陕州夏县(现在山西)人。北宋大臣,史学家,编撰《资治通鉴》等书。

  凛然:严肃庄重的样子。

  《左氏春秋》:又称《左传》,相传是春秋时期左丘明编撰的`一部史书。

  大旨:大意,主要意思。

  自:是自此,从此。

  释:放下。

  瓮(weng):口小腹大的一种容器。

  弃去:逃走。

  迸:涌出。

  退:回家。

  了:了解。

  于:在。

  闻:听、听到。“闻”在文言文中主要有6种意思①听,听到如本文中的“闻讲《左氏春秋》”。②听说,知道③报告上级④用鼻子嗅。⑥声望,威望。如《伤仲永》中的“不能称前时之闻。

  破:打开,打破。

【破瓮救友原文翻译】相关文章:

二鹊救友原文及翻译04-16

《陈太丘与友期》原文及翻译04-19

《题破山寺后禅院》原文及翻译04-19

茅屋为秋风所破歌原文及翻译08-07

《茅屋为秋风所破歌》原文及翻译04-16

陈太丘与友期原文及翻译注释05-26

《信陵君窃符救赵》原文及翻译05-26

赵二·王破原阳原文解释翻译04-19

(合集)《信陵君窃符救赵》原文及翻译04-17

信陵君窃符救赵节选原文及翻译12-26