《陈谏议教子》原文及翻译

时间:2026-04-17 17:43:42 好文

《陈谏议教子》原文及翻译

《陈谏议教子》原文及翻译1

  原文

  陈谏议教子

  宋陈谏(jiàn)议家有劣马,性暴,不可驭,蹄啮伤人多矣。一日,谏议入厩,不见是马,因诘仆:“彼马何以不见?”仆言为陈尧咨售之贾人矣。尧咨者,陈谏议之子也。谏议遽召子,曰:“汝为贵臣,家中左右尚不能制,贾人安能畜之?是移祸于人也!”急命人追贾人取马,而偿其直,戒仆养之终老。时人称陈谏议有古仁人之风。——《宋名臣言行录》

  字词注释

  1、陈谏(jiàn)议:北宋陈省华(939年—1006年),字善则,北宋阆州阆中人,官至谏议大夫,故称之。

  2、驭:驾驭,控制。

  3、蹄:名词作动词用,踢。

  4、啮:咬。

  5、仆:仆人,指养马的仆人。

  6、因:于是。

  7、遽:急忙,快。

  8、安:怎么,哪里。

  9、贾(gǔ)人:商人。

  10、直:通“值”,价值,这里指钱。

  11、诘:责问。

  12、贵臣:朝廷中的重臣。

  13、制:控制,制服。

  14、彼:那。

  15、厩:马厩。

  16、曰:说,回答。

  17、汝:你。

  18、售:出售。

  19、戒:通“诫”,告诫。

  20、劣:顽劣的马。

  21、是:这

  22、可:能够。

  23、何以:以何,凭什么,怎么。

  24、为:把。

  25、畜:养

  文言翻译

  宋人陈谏议家里有一匹劣马,性情暴躁,不能驾驭,踢伤咬伤了很多人。一天,他走进马棚,没看到这匹马,于是责问仆人:“那匹马怎么不见了?”仆人说是陈尧咨把马卖给商人了。陈尧咨是陈谏议的儿子。陈谏议马上召来儿子,说:“你是朝中重臣,家里的仆人都不能制服这匹马,商人又怎么能养它呢?你这是把祸害转嫁给别人啊!”(陈谏议)赶紧命人去追商人牵回马,并把卖马的钱退给商人。他告诫仆人把那匹马养到老死。当时的人们称赞陈谏议有一种古代贤仁之风。

  句子翻译

  1、贾人安能蓄之?

  翻译:商人又怎么能驯服它呢?

  2、是移祸于人也。

  翻译;你这是把祸害转嫁给别人啊!

  3、偿其直。

  翻译:陈谏议把买马的钱退给商人。

  4、彼马何以不见?

  翻译:那匹马怎么不见了?

  文言理解

  1、①告诉儿子不能把灾祸转移给别人。②命人把马追回,并赔偿价钱。③告诫仆人把马养到终老。

  2、同意,因为这是一种品德高尚的表现,不为了自己利益去破坏人家的利益,有古仁人之风;要诚实忠厚,不能为一己之利,做祸害他人之事。(意思相近,言之有理即可)

  不同意,因为如果所有人都像他一样,就不需要官吏的存在,社会就不会更快的`进步与发展。(只要自圆其说即可)

  3、因为他欺骗了别人,自己不诚信。

  4、性情暴烈,不可驭;踢伤、咬伤了好多人。

  5、本文体现了:[1]为人处事要像陈谏议一样淳朴,忠信,宽容,宽宏大量。[2]、做事要处处为他人着想。[3]、诚信是金的重要性。[4]、做什么事都要先想清楚后果是什么,不能冲动行事。

  6、己所不欲,勿施于人。

  作品启示

  1、为人处事要像陈谏议一样淳朴,忠信,宽容,宽宏大量。

  2、做事要处处为他人着想。

  3、诚信是金的重要性。

  4、做什么事都要先想清楚后果是什么,不能冲动行事。

《陈谏议教子》原文及翻译2

  原文

  宋陈谏议①家有劣马,性暴,不可驭②,蹄啮伤人多矣。一日,谏议入厩③,不见是马,因诘仆:“彼马何以不见?”仆言为陈尧咨售之贾人④矣。尧咨者,陈谏议之子也。谏议遽⑤召子,曰:“汝为贵臣⑥,家中左右尚不能制,贾人安⑦能蓄之?是移祸于人也!”急命人追贾人取马,而偿其直⑧。戒仆养之终老。时人称陈谏议有古仁人之风。

  注释

  陈谏议:指北宋人陈省华,官至谏议大夫。

  驭:驾驭。

  厩(jiù):马棚。

  贾人:商人。

  遽(jù):立即,赶快。

  贵臣:朝廷中的重臣。

  安:表示疑问,怎么,哪里。

  直:同“值”,价值。

  译文

  南宋人陈谏议家里有一匹劣马,性格暴躁,不能驾驭,踢伤咬伤了很多人。一天,陈谏议走进马棚,没有看到这匹马,于是责问仆人:“那匹马怎么不见了?”仆人说是陈尧咨把马卖给了商人。陈尧咨是陈谏议的儿子。陈谏议立即叫来儿子,说:“你是朝中重臣,家里的仆人都不能制服这匹马,商人又怎么能饲养它呢?这是把祸害转嫁给别人啊!”陈谏议急忙命人去追商人牵回马,并把买马的钱退还给商人。他告诫仆人要把这匹马养到老死。当时的人们称赞陈谏议有古代贤仁之士的风度。

  文化常识

  古人的称谓

  上文中的“陈谏议”,是指北宋人陈省华,他官至谏议大夫,所以称他为陈谏议。在古代,有以下常见的称谓方式。

  直称姓名:一般都是自称姓名或名,主要用于自我介绍或作传,有时作为蔑视或称呼所厌恶、所轻视的人。

  称字:古人幼时命名,成年(男20岁、女15岁)取字,字是为了便于他人称谓,对平辈或尊辈称字出于礼貌和尊敬。

  称号:号又叫别号、表号。字与号的根本区别是:字由父亲或尊长取定,号由自己取定。如杜甫,自号少陵野老。

  称谥号:古代对王侯将相、高级官吏、著名文士等,死后被追加的称号叫谥号。谥号也是一种尊称。如称欧阳修为欧阳文忠公,称王安石为王文公,范仲淹为范文正公。

  称斋名:斋号是风雅之士将其书斋所取的名号。如称蒲松龄为聊斋先生,称梁启超为饮冰室主人。

  称籍贯:如唐代诗人张九龄是曲江人,故而人称张曲江;北宋王安石是江西临川人,故而人称王临川。

  称郡望:郡是行政区划,望是名门望族,“郡望”表示某一地域范围内的.名门大族。如韩愈虽系河内河阳人,但因昌黎韩氏为唐代望族,故韩愈常以“昌黎韩愈”自称,世人遂称其为韩昌黎。

  称官名:把官名用作人的称谓在古代也是相当普遍。如《与妻书》:“司马春衫,吾不能学太上之忘情也。”“司马”指白居易,因为白居易曾任江州司马。

  称爵名:爵名是指被封的官爵。如诸葛亮曾封爵武乡侯,所以后人以武侯相称;南北朝诗人谢灵运,因世袭其祖谢玄的爵号康乐公,故也被世称谢康乐。

  称做官地:指用任官之地的地名来称呼。如贾谊曾被贬为长沙王太傅,故世称贾长沙;陶渊明曾任彭泽县令,故世称陶彭泽;骆宾王曾任临海县丞,故世称骆临海。

  人物介绍

  一门四进士,兄弟两状元

  陈省华一家在中国历史上是非常辉煌的一个家庭,走出了四个进士,二个状元。

  陈省华生了三个儿子:陈尧叟、陈尧佐、陈尧咨(即《卖油翁》中的主角),从小就不放松对孩子的教育,在他和他夫人良好的家教下,三个儿子都成了国家栋梁。

  长子陈尧叟是端拱二年状元、次子陈尧佐是端拱元年进士、三子陈尧咨是咸平三年状元,世称“三陈”。父子四人皆进士,故称“一门四进士”。后来,长子陈尧叟当了宰相,次子陈尧佐当了丞相,三子陈尧咨当了节度使,都名重一时。

  出处

  南宋·朱熹、李幼武《宋名臣言行录》

  启发与借鉴

  陈谏议知道家有劣马便格外关注,发现劣马被售出就火速“召回”,生怕别人受到损失。相较于当下,一众商家的百般抵赖,不禁让人对“古仁人之风”由衷地赞叹。

  子曰:“己所不欲,勿施于人。”将心比心,遇到事情不妨做一些换位思考,而不是只注重自己的那些蝇头小利。这样人与人之间就会少一些纠纷,多一些理解,人际关系就会越来越和谐,人生之路,也会越走越宽。

《陈谏议教子》原文及翻译3

  原文

  宋陈谏(jiàn)议家有劣马,性暴,不可驭,蹄啮伤人多矣。一日,谏议入厩,不见是马,因诘仆:“彼马何以不见?”仆言为陈尧咨售之贾人矣。尧咨者,陈谏议之子也。谏议遽召子,曰:“汝为贵臣,家中左右尚不能制,贾人安能畜之?是移祸于人也!”急命人追贾人取马,而偿其直,戒仆养之终老。时人称陈谏议有古仁人之风。《宋名臣言行录》

  翻译

  宋人陈谏议家里有一匹劣马,性情暴躁,不能驾驭,踢伤咬伤了很多人。一天,他走进马棚,没看到这匹马,于是责问仆人:“那匹马怎么不见了?”仆人说是陈尧咨把马卖给商人了。陈尧咨是陈谏议的儿子。陈谏议马上召来儿子,说:“你是朝中重臣,家里的下属都不能制服这匹马,商人又怎么能养它呢?你这是把祸害转嫁给别人啊!”(陈谏议)赶紧命人去追商人牵回马,并把买马的钱退给商人。他告诫仆人把那匹马养到老死。(因此)当时的`人们称赞陈谏议有一种古代贤仁之风。

  注释

  1、陈谏(jiàn)议:北宋陈省华(939年—1006年),字善则,北宋阆州阆中人,官至左谏议大夫,故称之。

  2、驭:驾驭,控制。

  3、蹄:名词作动词用,踢。

  4、啮:咬。

  5、仆:仆人,指养马的仆人。

  6、因:于是。

  7、遽:急忙,马上。

  8、安:怎么,哪里。

  9、贾(gǔ)人:商人。

  10、直:通“值”,价值,这里指钱。

  11、诘:责问。

  12、贵臣:朝廷中的重臣。

  13、制:控制,制服。

  14、彼:那。

  15、厩:马棚。

  16、曰:说,回答。

  17、汝:你。

  18、售:出售。

  19、戒:通“诫”,告诫。

  20、劣:顽劣的马。

  21、是:这匹。

  22、可:能够。

  23、何以:以何,凭什么,怎么。

  24、为:把。

  25、畜:养

  《陈万年教子》原文及翻译

  原文

  陈万年乃朝中重臣,尝病,召其子陈咸戒于床下,语至三更,咸睡,头触屏风。万年大怒,欲杖之,曰:“乃公戒汝,汝反睡,不听吾言,何也?”咸叩头谢曰:“具晓所言,大要教咸谄(读“缠”的音))也。” 万年乃不复言。

  选自(班固《汉书●陈万年传》)

  翻译

  陈万年是朝中的重臣,曾经病了,把儿子陈咸叫到床前。告诫他做人的道理,讲到半夜,陈咸打瞌睡,头碰到了屏风。陈万年很生气,要拿棍子打他,训斥说:“你的父亲口口声声教你,你却打瞌睡,(你)不听我的话,这是为什么?”陈咸赶忙跪下叩头道歉说:“您说的话的意思我都知道,主要意思是教我奉承拍马屁。”陈万年于是不敢再说话。

  注释

  1.咸:陈咸,陈万年之子。

  2.戒:同“诫”,告诫。

  3.大要:主要。

  4.乃公:你的父亲

  5.尝:曾经。

  6.具:全,都

  7.谢:道歉

  8.语:说话

  9.显:显赫

  10.杖:打

  11.其:陈万年的`儿子(代词)

  12.之:代(陈咸)

  13.曰:说

  14.大要;主要的意思。

  15.具晓:完全明白

  16.复:再

  17.具晓所言:您说的话的意思我都明白

  18.谄(chǎn):奉承拍马屁。

  19.睡:打瞌睡。

《陈谏议教子》原文及翻译4

  《陈谏议教子》原文

  宋陈谏议家有劣马,性暴,不可驭,蹄啮伤人多矣。一日,谏议入厩,不见是马,因诘仆:“彼马何以不见?”仆言为陈尧咨售之贾人矣。尧咨者,陈谏议之子也。谏议遽召子,曰:“汝为贵臣,家中左右尚不能制,贾人安能蓄之?是移祸于人也!”急命人追贾人取马,而偿其直。戒仆养之终老。时人称陈谏议有古仁之风。

  译文

  宋人陈谏议家里有一匹劣马,性情暴躁,不能驾驭,踢伤咬伤了很多人。一天,他走进马棚,没看到这匹马,于是责问仆人:“那匹马怎么不见了?”仆人说是陈尧咨把马卖给商人了。陈尧咨是陈谏议的儿子。陈谏议马上召来儿子,说:“你是朝中重臣,家里周围的人都不能制服这匹马,商人又怎么能养它呢?你这是把祸害转嫁给别人啊!”(陈谏议)赶紧命人去追商人牵回马,并把卖马的钱退给商人。他告诫仆人把那匹马养到老死。(因此)当时的人们称赞陈谏议有一种古代贤仁之风。

  注释

  1.陈谏(jiàn)议:北宋陈省华(939年—1006年),字善则,北宋阆州阆中人,官至谏议大夫,故称之。

  2.驭:驾驭,控制。

  3.蹄:名词作动词用,踢。

  4.啮:咬。

  5.仆:仆人,指养马的.仆人。

  6.因:于是。

  7.遽:急忙,马上。

  8.安:怎么,哪里。

  9.贾(gǔ)人:商人。

  10.直:通“值”,价值,这里指钱。

  11.诘:责问。

  12.贵臣:朝廷中的重臣。

  13.制:控制,制服。

  14.彼:那。

  15.厩:马厩。

  16.曰:说,回答。

  17.汝:你。

  18.售:出售。

  19.戒:通“诫”,告诫。

  20.劣:顽劣的马。

  21.是:这匹。

  22.可:能够。

  23.何以:以何,凭什么,怎么。

  24.为:把。

  25.畜:养

【《陈谏议教子》原文及翻译】相关文章:

《答司马谏议书》的原文及翻译03-30

《陈书》的原文及翻译02-25

《陈涉世家》原文翻译04-16

《汉书·张耳陈馀传》原文及翻译12-27

《陈元方候袁公》原文及翻译09-02

《陈元方候袁公》原文及翻译11-05

陈太丘与友期原文及翻译注释05-26

陈涉世家原文及注释07-26

《口技》原文及翻译06-04