《陈谏议教子》原文及翻译
《陈谏议教子》原文及翻译1
原文
陈谏议教子
宋陈谏(jiàn)议家有劣马,性暴,不可驭,蹄啮伤人多矣。一日,谏议入厩,不见是马,因诘仆:“彼马何以不见?”仆言为陈尧咨售之贾人矣。尧咨者,陈谏议之子也。谏议遽召子,曰:“汝为贵臣,家中左右尚不能制,贾人安能畜之?是移祸于人也!”急命人追贾人取马,而偿其直,戒仆养之终老。时人称陈谏议有古仁人之风。——《宋名臣言行录》
字词注释
1、陈谏(jiàn)议:北宋陈省华(939年—1006年),字善则,北宋阆州阆中人,官至谏议大夫,故称之。
2、驭:驾驭,控制。
3、蹄:名词作动词用,踢。
4、啮:咬。
5、仆:仆人,指养马的仆人。
6、因:于是。
7、遽:急忙,快。
8、安:怎么,哪里。
9、贾(gǔ)人:商人。
10、直:通“值”,价值,这里指钱。
11、诘:责问。
12、贵臣:朝廷中的重臣。
13、制:控制,制服。
14、彼:那。
15、厩:马厩。
16、曰:说,回答。
17、汝:你。
18、售:出售。
19、戒:通“诫”,告诫。
20、劣:顽劣的马。
21、是:这
22、可:能够。
23、何以:以何,凭什么,怎么。
24、为:把。
25、畜:养
文言翻译
宋人陈谏议家里有一匹劣马,性情暴躁,不能驾驭,踢伤咬伤了很多人。一天,他走进马棚,没看到这匹马,于是责问仆人:“那匹马怎么不见了?”仆人说是陈尧咨把马卖给商人了。陈尧咨是陈谏议的儿子。陈谏议马上召来儿子,说:“你是朝中重臣,家里的仆人都不能制服这匹马,商人又怎么能养它呢?你这是把祸害转嫁给别人啊!”(陈谏议)赶紧命人去追商人牵回马,并把卖马的钱退给商人。他告诫仆人把那匹马养到老死。当时的人们称赞陈谏议有一种古代贤仁之风。
句子翻译
1、贾人安能蓄之?
翻译:商人又怎么能驯服它呢?
2、是移祸于人也。
翻译;你这是把祸害转嫁给别人啊!
3、偿其直。
翻译:陈谏议把买马的钱退给商人。
4、彼马何以不见?
翻译:那匹马怎么不见了?
文言理解
1、①告诉儿子不能把灾祸转移给别人。②命人把马追回,并赔偿价钱。③告诫仆人把马养到终老。
2、同意,因为这是一种品德高尚的表现,不为了自己利益去破坏人家的利益,有古仁人之风;要诚实忠厚,不能为一己之利,做祸害他人之事。(意思相近,言之有理即可)
不同意,因为如果所有人都像他一样,就不需要官吏的存在,社会就不会更快的`进步与发展。(只要自圆其说即可)
3、因为他欺骗了别人,自己不诚信。
4、性情暴烈,不可驭;踢伤、咬伤了好多人。
5、本文体现了:[1]为人处事要像陈谏议一样淳朴,忠信,宽容,宽宏大量。[2]、做事要处处为他人着想。[3]、诚信是金的重要性。[4]、做什么事都要先想清楚后果是什么,不能冲动行事。
6、己所不欲,勿施于人。
作品启示
1、为人处事要像陈谏议一样淳朴,忠信,宽容,宽宏大量。
2、做事要处处为他人着想。
3、诚信是金的重要性。
4、做什么事都要先想清楚后果是什么,不能冲动行事。
《陈谏议教子》原文及翻译2
原文
宋陈谏议①家有劣马,性暴,不可驭②,蹄啮伤人多矣。一日,谏议入厩③,不见是马,因诘仆:“彼马何以不见?”仆言为陈尧咨售之贾人④矣。尧咨者,陈谏议之子也。谏议遽⑤召子,曰:“汝为贵臣⑥,家中左右尚不能制,贾人安⑦能蓄之?是移祸于人也!”急命人追贾人取马,而偿其直⑧。戒仆养之终老。时人称陈谏议有古仁人之风。
注释
陈谏议:指北宋人陈省华,官至谏议大夫。
驭:驾驭。
厩(jiù):马棚。
贾人:商人。
遽(jù):立即,赶快。
贵臣:朝廷中的重臣。
安:表示疑问,怎么,哪里。
直:同“值”,价值。
译文
南宋人陈谏议家里有一匹劣马,性格暴躁,不能驾驭,踢伤咬伤了很多人。一天,陈谏议走进马棚,没有看到这匹马,于是责问仆人:“那匹马怎么不见了?”仆人说是陈尧咨把马卖给了商人。陈尧咨是陈谏议的儿子。陈谏议立即叫来儿子,说:“你是朝中重臣,家里的仆人都不能制服这匹马,商人又怎么能饲养它呢?这是把祸害转嫁给别人啊!”陈谏议急忙命人去追商人牵回马,并把买马的钱退还给商人。他告诫仆人要把这匹马养到老死。当时的人们称赞陈谏议有古代贤仁之士的风度。
文化常识
古人的称谓
上文中的“陈谏议”,是指北宋人陈省华,他官至谏议大夫,所以称他为陈谏议。在古代,有以下常见的称谓方式。
直称姓名:一般都是自称姓名或名,主要用于自我介绍或作传,有时作为蔑视或称呼所厌恶、所轻视的人。
称字:古人幼时命名,成年(男20岁、女15岁)取字,字是为了便于他人称谓,对平辈或尊辈称字出于礼貌和尊敬。
称号:号又叫别号、表号。字与号的根本区别是:字由父亲或尊长取定,号由自己取定。如杜甫,自号少陵野老。
称谥号:古代对王侯将相、高级官吏、著名文士等,死后被追加的称号叫谥号。谥号也是一种尊称。如称欧阳修为欧阳文忠公,称王安石为王文公,范仲淹为范文正公。
称斋名:斋号是风雅之士将其书斋所取的名号。如称蒲松龄为聊斋先生,称梁启超为饮冰室主人。
称籍贯:如唐代诗人张九龄是曲江人,故而人称张曲江;北宋王安石是江西临川人,故而人称王临川。
称郡望:郡是行政区划,望是名门望族,“郡望”表示某一地域范围内的.名门大族。如韩愈虽系河内河阳人,但因昌黎韩氏为唐代望族,故韩愈常以“昌黎韩愈”自称,世人遂称其为韩昌黎。
称官名:把官名用作人的称谓在古代也是相当普遍。如《与妻书》:“司马春衫,吾不能学太上之忘情也。”“司马”指白居易,因为白居易曾任江州司马。
称爵名:爵名是指被封的官爵。如诸葛亮曾封爵武乡侯,所以后人以武侯相称;南北朝诗人谢灵运,因世袭其祖谢玄的爵号康乐公,故也被世称谢康乐。
称做官地:指用任官之地的地名来称呼。如贾谊曾被贬为长沙王太傅,故世称贾长沙;陶渊明曾任彭泽县令,故世称陶彭泽;骆宾王曾任临海县丞,故世称骆临海。
人物介绍
一门四进士,兄弟两状元
陈省华一家在中国历史上是非常辉煌的一个家庭,走出了四个进士,二个状元。
陈省华生了三个儿子:陈尧叟、陈尧佐、陈尧咨(即《卖油翁》中的主角),从小就不放松对孩子的教育,在他和他夫人良好的家教下,三个儿子都成了国家栋梁。
长子陈尧叟是端拱二年状元、次子陈尧佐是端拱元年进士、三子陈尧咨是咸平三年状元,世称“三陈”。父子四人皆进士,故称“一门四进士”。后来,长子陈尧叟当了宰相,次子陈尧佐当了丞相,三子陈尧咨当了节度使,都名重一时。
出处
南宋·朱熹、李幼武《宋名臣言行录》
启发与借鉴
陈谏议知道家有劣马便格外关注,发现劣马被售出就火速“召回”,生怕别人受到损失。相较于当下,一众商家的百般抵赖,不禁让人对“古仁人之风”由衷地赞叹。
子曰:“己所不欲,勿施于人。”将心比心,遇到事情不妨做一些换位思考,而不是只注重自己的那些蝇头小利。这样人与人之间就会少一些纠纷,多一些理解,人际关系就会越来越和谐,人生之路,也会越走越宽。
《陈谏议教子》原文及翻译3
原文
宋陈谏(jiàn)议家有劣马,性暴,不可驭,蹄啮伤人多矣。一日,谏议入厩,不见是马,因诘仆:“彼马何以不见?”仆言为陈尧咨售之贾人矣。尧咨者,陈谏议之子也。谏议遽召子,曰:“汝为贵臣,家中左右尚不能制,贾人安能畜之?是移祸于人也!”急命人追贾人取马,而偿其直,戒仆养之终老。时人称陈谏议有古仁人之风。《宋名臣言行录》
翻译
宋人陈谏议家里有一匹劣马,性情暴躁,不能驾驭,踢伤咬伤了很多人。一天,他走进马棚,没看到这匹马,于是责问仆人:“那匹马怎么不见了?”仆人说是陈尧咨把马卖给商人了。陈尧咨是陈谏议的儿子。陈谏议马上召来儿子,说:“你是朝中重臣,家里的下属都不能制服这匹马,商人又怎么能养它呢?你这是把祸害转嫁给别人啊!”(陈谏议)赶紧命人去追商人牵回马,并把买马的钱退给商人。他告诫仆人把那匹马养到老死。(因此)当时的`人们称赞陈谏议有一种古代贤仁之风。
注释
1、陈谏(jiàn)议:北宋陈省华(939年—1006年),字善则,北宋阆州阆中人,官至左谏议大夫,故称之。
2、驭:驾驭,控制。
3、蹄:名词作动词用,踢。
4、啮:咬。
5、仆:仆人,指养马的仆人。
6、因:于是。
7、遽:急忙,马上。
8、安:怎么,哪里。
9、贾(gǔ)人:商人。
10、直:通“值”,价值,这里指钱。
11、诘:责问。
12、贵臣:朝廷中的重臣。
13、制:控制,制服。
14、彼:那。
15、厩:马棚。
16、曰:说,回答。
17、汝:你。
18、售:出售。
19、戒:通“诫”,告诫。
20、劣:顽劣的马。
21、是:这匹。
22、可:能够。
23、何以:以何,凭什么,怎么。
24、为:把。
25、畜:养
《陈万年教子》原文及翻译
原文
陈万年乃朝中重臣,尝病,召其子陈咸戒于床下,语至三更,咸睡,头触屏风。万年大怒,欲杖之,曰:“乃公戒汝,汝反睡,不听吾言,何也?”咸叩头谢曰:“具晓所言,大要教咸谄(读“缠”的音))也。” 万年乃不复言。
选自(班固《汉书●陈万年传》)
翻译
陈万年是朝中的重臣,曾经病了,把儿子陈咸叫到床前。告诫他做人的道理,讲到半夜,陈咸打瞌睡,头碰到了屏风。陈万年很生气,要拿棍子打他,训斥说:“你的父亲口口声声教你,你却打瞌睡,(你)不听我的话,这是为什么?”陈咸赶忙跪下叩头道歉说:“您说的话的意思我都知道,主要意思是教我奉承拍马屁。”陈万年于是不敢再说话。
注释
1.咸:陈咸,陈万年之子。
2.戒:同“诫”,告诫。
3.大要:主要。
4.乃公:你的父亲
5.尝:曾经。
6.具:全,都
7.谢:道歉
8.语:说话
9.显:显赫
10.杖:打
11.其:陈万年的`儿子(代词)
12.之:代(陈咸)
13.曰:说
14.大要;主要的意思。
15.具晓:完全明白
16.复:再
17.具晓所言:您说的话的意思我都明白
18.谄(chǎn):奉承拍马屁。
19.睡:打瞌睡。
《陈谏议教子》原文及翻译4
《陈谏议教子》原文
宋陈谏议家有劣马,性暴,不可驭,蹄啮伤人多矣。一日,谏议入厩,不见是马,因诘仆:“彼马何以不见?”仆言为陈尧咨售之贾人矣。尧咨者,陈谏议之子也。谏议遽召子,曰:“汝为贵臣,家中左右尚不能制,贾人安能蓄之?是移祸于人也!”急命人追贾人取马,而偿其直。戒仆养之终老。时人称陈谏议有古仁之风。
译文
宋人陈谏议家里有一匹劣马,性情暴躁,不能驾驭,踢伤咬伤了很多人。一天,他走进马棚,没看到这匹马,于是责问仆人:“那匹马怎么不见了?”仆人说是陈尧咨把马卖给商人了。陈尧咨是陈谏议的儿子。陈谏议马上召来儿子,说:“你是朝中重臣,家里周围的人都不能制服这匹马,商人又怎么能养它呢?你这是把祸害转嫁给别人啊!”(陈谏议)赶紧命人去追商人牵回马,并把卖马的钱退给商人。他告诫仆人把那匹马养到老死。(因此)当时的人们称赞陈谏议有一种古代贤仁之风。
注释
1.陈谏(jiàn)议:北宋陈省华(939年—1006年),字善则,北宋阆州阆中人,官至谏议大夫,故称之。
2.驭:驾驭,控制。
3.蹄:名词作动词用,踢。
4.啮:咬。
5.仆:仆人,指养马的.仆人。
6.因:于是。
7.遽:急忙,马上。
8.安:怎么,哪里。
9.贾(gǔ)人:商人。
10.直:通“值”,价值,这里指钱。
11.诘:责问。
12.贵臣:朝廷中的重臣。
13.制:控制,制服。
14.彼:那。
15.厩:马厩。
16.曰:说,回答。
17.汝:你。
18.售:出售。
19.戒:通“诫”,告诫。
20.劣:顽劣的马。
21.是:这匹。
22.可:能够。
23.何以:以何,凭什么,怎么。
24.为:把。
25.畜:养
【《陈谏议教子》原文及翻译】相关文章:
《答司马谏议书》的原文及翻译03-30
《陈书》的原文及翻译02-25
《陈涉世家》原文翻译04-16
《汉书·张耳陈馀传》原文及翻译12-27
《陈元方候袁公》原文及翻译09-02
《陈元方候袁公》原文及翻译11-05
陈太丘与友期原文及翻译注释05-26
陈涉世家原文及注释07-26
《口技》原文及翻译06-04