《老马识途》原文及翻译

时间:2026-04-17 16:24:42 好文

《老马识途》原文及翻译

《老马识途》原文及翻译1

  原文

  管仲、隰朋从于桓公而伐孤竹,春往冬反,迷惑失道。管仲曰:“老马之智可用也。”乃放老马而随之,遂得道。行山中无水,隰朋曰:“蚁冬居山之阳,夏居山之阴,蚁壤一寸而仞有水。”乃掘之,遂得水。以管仲之圣而隰朋之智,至其所不知,不难师于老马、老蚁,今人不知以其愚心而师圣人之智,不亦过乎?

  译文

  春秋时代,有一次,管仲和隰朋跟随齐桓公出征孤竹国,春天去,冬天回,归途中迷失了道路。管仲说:“可以让老马发挥作用了。”于是让几匹老马在前面走,队伍跟在后面,终于找到了道路。走在山里,队伍找不到水喝。隰朋说:“蚂蚁冬天住在山南,夏天住在山北,只要顺着蚂蚁窝向下挖就会找到水源。”果然挖到了水。

  像管仲这样能干、隰朋这样聪明的人,也知道要向老马和蚂蚁学习,但现在有许多人,不知道自己知识浅薄,却不愿向学习聪明人的知识,不也是错得很厉害吗?

  注释

  管仲、隰(xí)朋:都是春秋时期辅佐齐桓公的'大臣。

  孤竹:商、周时期的一个小国家。

  反:通“返”,返回。

  放:放开,解脱羁绊让老马自己随便走。

  遂:最终,终于。

  得道:找到道路。

  不难:不以为难,意思是愿意。

《老马识途》原文及翻译2

  【原文】

  管仲、隰(xí)朋从于桓(huan)公而伐孤竹,春往冬反,迷惑失道。管仲曰:“老马之智可用也。”乃放老马而随之,遂得道。

  行山中无水,隰朋曰:“蚁冬居山之阳,夏居山之阴,蚁壤一寸而仞有水。”乃掘地,遂得水。以管仲之圣而隰朋之智,至其所不知,不难师于老马、老蚁,今人不知以其愚心而师圣人之智,不亦过乎。

  【注释】

  1管仲、隰朋:两人都是齐桓公的大臣。

  2伐:讨伐。

  3孤竹:指孤竹国,相传为神农氏的后裔,春秋时的古国,在今河北卢水(指的是滦〈luán〉河,此处的孤竹国在今河北省卢龙县城南滦河与青龙河交汇处东侧)。

  4往:出征。

  5反:通“返”,返回。

  6迷途:分辨不清方向,今指心神迷乱,辨不清是非。

  7失道:迷失归途。道:归途。

  8放:放开,指解脱羁绊让马自己随便走。

  9随:跟随,跟着。随之,跟着它,跟着老马,之字是代词。

  10遂:终于。

  11得:找到。

  12行:走。

  13居:住,处于。

  14阳:山之南水之北。

  15阴:山之北水之南。

  16蚁壤一寸而仞有水:仞,古代八尺为一仞。

  17掘:挖。

  18得:找到。

  19以:凭借。

  20圣:精明通达。

  21不难:不以为耻辱。

  22师:学习,请教,向……学习。师于老马:就是以老马为师,意动用法,学习,效仿。

  23圣人:有智慧的人。

  24过:过错。

  25乃:于是。

  26道:道路。

  【翻译】

  齐桓公应燕国的要求,出兵攻打入侵燕国的山戎,相国管仲和大夫隰朋随同前往。 齐军是春天出征的,到凯旋而归时已是冬天,草木变了样。大军在崇山峻岭的山谷里转来转去,最后迷了路。管仲思索了好久,有了一个设想:狗离家很远都能寻回家去,那么军中的马尤其是老马,也应会有认识路途的本领。于是在征得齐桓公同意后,立即挑出几匹老马,解开缰绳,让它们在大军的最前面自由行走。这些老马都毫不犹豫地朝一个方向行进。大军就紧跟着它们东走西走、最后终于走出山谷,找到了回齐国的大路。

  走到山里没有水喝,隰朋说:“蚂蚁冬天住在阳光充足的地方(南面),夏天住在阴凉的地方(北面)。地上蚁穴有一寸高的话,地下八尺深的地方就会有水。”于是挖掘地,终于得到了水。凭借管仲的.精明通达和隰朋的智慧,碰到他们所不知道的事,不惜向老马和蚂蚁学习;而今的人带着愚蠢的心而不知道向圣人的智慧学习,不是很大的错误吗。

《老马识途》原文及翻译3

  韩非子之《老马识途 》原文及翻译

  韩非子

  原文

  管仲、隰朋从于桓公而伐孤竹,春往冬反,迷惑失道;管仲曰:“老马之智可用也;”乃放老马而随之,遂得道;行山中无水,隰朋曰:“蚁冬居山之阳,夏居山之阴,蚁壤一寸而仞有水;”乃掘之,遂得水;以管仲之圣而隰朋之智,至其所不知,不难师于老马、老蚁,今人不知以其愚心而师圣人之智,不亦过乎?

  译文

  春秋时代,有一次,管仲和隰朋跟随齐桓公出征孤竹国,春天去,冬天回,归途中迷失了道路;管仲说:“可以让老马发挥作用了;”于是让几匹老马在前面走,队伍跟在后面,终于找到了道路;走在山里,队伍找不到水喝;隰朋说:“蚂蚁冬天住在山南,夏天住在山北,只要顺着蚂蚁窝向下挖就会找到水源;”果然挖到了水。

  像管仲这样能干、隰朋这样聪明的人,也知道要向老马和蚂蚁学习,但现在有许多人,不知道自己知识浅薄,却不愿向学习聪明人的知识,不也是错得很厉害吗?

  注释

  管仲、隰(xí)朋:都是春秋时期辅佐齐桓公的大臣。

  孤竹:商、周时期的'一个小国家。

  反:通“返”,返回。

  放:放开,解脱羁绊让老马自己随便走。

  遂:最终,终于。

  得道:找到道路。

  不难:不以为难,意思是愿意。

【《老马识途》原文及翻译】相关文章:

《口技》原文及翻译06-04

月夜原文及翻译05-30

论语原文及翻译11-18

子路原文及翻译07-28

孝经原文翻译11-27

爱莲说原文及翻译11-30

《列子》原文及翻译09-05

《忆秦娥》原文及翻译01-04

《老子》原文及翻译11-28