《鹦鹉洲》原文及译文

时间:2025-12-24 21:52:48 古籍 我要投稿

《鹦鹉洲》原文及译文

《鹦鹉洲》原文及译文1

  鹦鹉来过吴江水,江上洲传鹦鹉名。

《鹦鹉洲》原文及译文

  出自唐代李白的《鹦鹉洲》

  鹦鹉来过吴江水,江上洲传鹦鹉名。

  鹦鹉西飞陇山去,芳洲之树何青青。

  烟开兰叶香风暖,岸夹桃花锦浪生。

  迁客此时徒极目,长洲孤月向谁明。

  译文

  鹦鹉曾经来到吴江的岸边,江中的小洲传着鹦鹉的美名。

  鹦鹉已向西而飞回到陇山,鹦鹉洲上花香四溢草木青青。

  春风和暖烟云缭绕飘来阵阵兰香,两岸桃花落入江中形成层层锦浪。

  被迁谪的旅人此时只有徒然远望,长洲上孤月朗照究竟是为谁而明?

  注释

  鹦鹉洲:武昌西南长江中的一个小洲。祢衡曾作《鹦鹉赋》于此,故称。

  吴江:指流经武昌一带的.长江。因三国时属吴国,故称吴江。

  陇山:又名陇坻,山名,在今陕西陇县西北。相传鹦鹉出产在这里。

  芳洲:香草丛生的水中陆地。这里指鹦鹉洲。

  锦浪:形容江浪像锦绣一样美丽。两句意为:春风吹开了烟雾,送来浓郁的兰香;两岸桃花盛开,映照得江浪绚丽如锦。

  迁客:指被流放过的人。这里是诗人自称。

  长洲:指鹦鹉洲。向谁明:意即照何人。

《鹦鹉洲》原文及译文2

  一、原文

  汀洲无浪复无烟,楚客相思益渺然。

  汉口夕阳斜渡鸟,洞庭秋水远连天。

  孤城背岭寒吹角,独树临江夜泊船。

  贾谊上书忧汉室,长沙谪去古今怜。

  二、译文

  鹦鹉洲在长江中浮沉,无浪也无烟;

  我这楚客思念中丞,心绪更加渺远。

  汉口斜映着夕阳,飞鸟都纷纷归巢;

  洞庭湖的秋水,烟波浩渺远接蓝天。

  汉阳城后的山岭,传来悲凉的.号角;

  滨临江边的独树旁,夜里泊着孤船。

  当年贾谊上书文帝,全是忧心汉室;

  他却被贬谪居长沙,古今谁不衰怜!

  三、注解

  1、汀洲:水中可居之地,指鹦鹉洲。

  2、楚客:指到此的旅人。夏口古属楚国境。

  3、孤城:指汉阳城,城后有山。

  4、角:古代军队中的一种吹乐器。

  四、作者简介

  刘长卿(约726 —约786),字文房,汉族,宣城(今属安徽)人,唐代诗人。后迁居洛阳,河间(今属河北)为其郡望。玄宗天宝年间进士。肃宗至德中官监察御史,后为长洲县尉,因事下狱,贬南巴尉。代宗大历中任转运使判官,知淮西、鄂岳转运留后,又被诬再贬睦州司马。德宗建中年间,官终随州刺史,世称刘随州。

  五、创作背景

  该诗当是诗人在至德(唐肃宗年号,756—758)间任鄂州转运留后,出巡到夏口一带时所作。作者自夏口乘船出发,夕阳西下时便抵达鹦鹉洲,触景生情,写了这首诗,寄给远在洞庭湖畔的元中丞。

  六、赏析

  该诗当是诗人在至德(唐肃宗年号,公元756年—758年)间任鄂州转运留后,出巡到夏口一带时所作,该诗是遭贬后触景感怀之作。诗中对被贬于岳阳的源中丞,表示怀念和同情,也是借怜贾谊贬谪长沙,以喻自己的遭贬谪。前六句主要是描绘江乡浩渺静谧之景。首联写诗人为身边景物所触动,而想到贬于洞庭湖畔岳阳城友人,通过写江上浪烟来寄托对友人的思念之情。中间两联所写,都是诗人由夏口至鹦鹉洲一路的所见所闻。

  “夕阳度斜鸟”写时间已晚,无法到达;“秋水远连关”写地域遥远,只能相思,不得相过。最后两句“贾谊上书忧汉室,长沙谪去古今怜”为劝慰元中丞语,忧愤之语倾泻而出,以同情友人在政治上遭受打击的境遇作结,也是作者自己人生遭际的写照。

  全诗以写景为主,但处处切题,以“汀洲”切鹦鹉洲,以“汉口”切夏口,以“孤城”切岳阳。最后即景生情,抒发被贬南巴的感慨,揭示出向源中丞寄诗的意图。

【《鹦鹉洲》原文及译文】相关文章:

《鹦鹉洲》原文,译文,赏析11-20

《鹦鹉救火》的原文及译文赏析03-26

李白《鹦鹉洲》10-09

《自夏口至鹦鹉洲夕望岳阳寄源中丞》原文,译文,赏析04-05

鹦鹉洲古诗赏析10-23

《鹦鹉曲·农夫渴雨》原文译文及鉴赏04-24

鹦鹉洲送王九之江左原文赏析及翻译08-09

望鹦鹉洲怀祢衡_李白的诗原文赏析及翻译07-24

《鹦鹉曲·农夫渴雨》原文译文及鉴赏答案04-04