子衿101(作者)这一章写番外为大家找了些还不错的英语小短文
这是第一篇
A bat, the bird and the beast, struggling in despair, launched a double battle between the bird and the beast. The bat remained neutral until she found the beast's ante better, and then went to the stronger side, but later (because of the diversity of opportunities for war), the birds gathered their broken troops, and day after day calid went to parties, where she was killed A war committee tried to play a deserter stripper, was exiled, and finally was sentenced to never see the day again. In some cases, the allegory of pruning the above three fables is filthy and dishonest; in others, the allegory of the three fables is commendable, and in some cases, not only honest but also necessary, and the beauty lies in the skill of distinguishing case, time and degree
一只蝙蝠,鸟和野兽在绝望中挣扎,在鸟和兽之间展开了一场双战斗,蝙蝠保持中立,直到她发现野兽的安特更好,然后就向更强壮的一边走去,但后来(由于战争的机会是多种多样的),鸟们聚集了他们破碎的,卡里德一天又一天地去参加聚会,在那里她被一个战争委员会试着扮演一个逃兵,被放逐,最后被判再也见不到白天。在某些情况下,修剪上面的三个寓言的寓意是肮脏和不诚实的,在另一些情况下,这三个寓言的寓意是可嘉的,而且在有些情况下,不仅诚实而且必要,美好就在于此区分事例、时间和程度的技巧。
第二篇
I'm glad to know that you get along well with your Chinese people. Naturally, you will have difficulty with Chinese idioms because their meaning is quite different from their apparent meaning. The original meaning of the attached idiom is that when the shepherd discovers that his sheep is missing because the horn is broken, he is advised to mend it in time.
The moral of this idiom is that when you make a mistake or do something wrong, you should correct it as soon as possible. This is equivalent to an English phrase "better late than never". For example, you can use this idiom to encourage your friend to work harder to make up for his wasted time, hoping that you can make greater progress.
我很高兴知道你和你的中国人相处得很好。很自然,你会对中国成语产生困难,因为它们的意思和它们的表面意思大不相同。所附成语的原意是当牧羊人发现他的羊不见了因为羊角破了,有人劝他及时修补。
这个成语的寓意是,当你犯了错误,做错了什么事,就应该尽快改正。这在某种程度上相当于一个英语短语“迟到总比从不好”。例如,你可以用这个成语来鼓励你的朋友更加努力地工作,以弥补他浪费的时间希望你能取得更大的进步 顺颂 你的 李华。
子衿101(作者)好了今天就到这里