Some old press clippings,
一些旧剪报,
my uncle's notes,
我叔叔的笔记,
a bas-relief made of clay.
一个陶土浅浮雕,
The horrors that these convey have given me much dismay.
它们传达的恐怖使我惊愕,
I think I'm starting to go insane.
我开始发疯,
Strange nightmare images haunt my brain.
奇怪的噩梦图象折磨着我的大脑,
I'm dreaming of a dead city,
我梦见一座死亡之城,
Where Deep Ones swim in depths of night.
深潜者在夜晚的深处游泳,
Where Cthulhu's sleeping while stars go creeping,
克苏鲁在群星蠕动时入睡,
Until the time when they are right.
直到它们再度归位,
I'm dreaming of a dead city,
我梦见一座死亡之城,
With angles Euclid wouldn't know,
具有欧几里得从未见过的角度,
That was built strange eons ago,
这诡异的万古的造物,
and will soon come up from down below.
很快就会从深处浮起,
I'm dreaming of a dead city,
我梦见一座死亡之城,
Where Deep Ones swim in depths of night.
深潜者在夜晚的深处游泳,
Where Cthulhu's sleeping while stars go creeping,
克苏鲁在群星蠕动时入睡,
Until the time when they are right.
直到它们再度归位,
I'm dreaming of a dark future,
我梦见黑暗的未来,
Ruled by that Three-Lobed Burning Eye;
被三叶的火红之眼统治,
When the Old Ones' coming is nigh,
旧日支配者来到眼前时,
and you find that death itself may die.
你发现死亡本身亦会消逝。