[28] 'Merely that I am sure you must feel - ah - frustrated by the fact that you can do nothing useful,' Snape laid a delicate stress on the word, 'for the Order.'
“只是说我想你一定挺——啊——挺心烦的,不能为凤凰社做任何有用的事。”斯内普故意强调“有用”一词。
[29]"The Headmaster has sent me to tell you, Potter, that it is his wish for you to study Occlumency this term.'
“校长让我来通知你,波特,他希望你这学期学习大脑封闭术。”
[30]Snape's sneer became more pronounced.'Occlumency, Potter. The magical defence of the mind against external penetration. An obscure branch of magic, but a highly useful one.'斯内普的冷笑更明显了。“大脑封闭术,波特。防止头脑受到外来入侵。是魔法中冷僻的一门,但非常有用。”
[31] 'Because the Headmaster thinks it a good idea,' said Snape smoothly. 'You will receive private lessons once a week, but you will not tell anybody what you are doing, least of all Dolores Umbridge. You understand?'
“因为校长认为有必要,”斯内普和缓地说,“你一周接受一次单独辅导,但不能告诉任何人,尤其是多洛雷斯·乌姆里奇。明白吗?”
[32]'I am,' he said.
“本人。”他说。
[33]'I suppose because it is a headmasters privilege to delegate less enjoyable tasks,' said Snape silkily. 'I assure you I did not beg for the job.' He got to his feet. 'I will expect you at six o'clock on Monday evening, Potter. My office. If anybody asks, you are taking remedial Potions. Nobody who has seen you in my classes could deny you need them.'
“我想是因为校长有权把不愉快的差使下放吧,”斯内普圆滑地说,“我向你保证这不是我要来的。”他站起身来,“我星期一晚上六点在我办公室等你,波特。如果有人问,就说是魔药课补习,见过你在我课上表现的人都不会否认有这个必要。”