[64]Snape was slightly breathless, but his face was full of suppressed triumph. "You're wondering, perhaps, how I knew you were here?"
斯内普有点气喘,但一脸抑制不住的得意。“诸位也许在想,我怎么知道你们在这里?”
[65]he said, his eyes glittering. "I've just been to your office, Lupin. You forgot to take your potion tonight, so I took a gobletful along. And very lucky I did... lucky for me, I mean. Lying on your desk was a certain map. One glance at it told me all I needed to know. I saw you running along this passageway and out of sight."
他说,眼睛闪闪发光,“我去了你的办公室,卢平。你今晚忘记喝药了,所以我带了一杯去,很幸运……对我来说很幸运。你桌上放着一张地图,一目了然,我看到你沿着这条通道过来,然后就没影了。”
[66]"I've told the headmaster again and again that you're helping your old friend Black into the castle, Lupin, and here's the proof. Not even I dreamed you would have the nerve to use this old place as your hideout --"
“我一再对校长说你在帮你的老朋友布莱克潜入城堡,卢平,眼前便是证据。连我都没想到你还敢用这个老地方做你的庇护所——”
[67]"Two more for Azkaban tonight," said Snape, his eyes now gleaming fanatically. "I shall be interested to see how Dumbledore takes this.... He was quite convinced you were harmless, you know, Lupin... a tame werewolf --"
“今晚阿兹卡班又要多两个人了,”斯内普说,眼里放出狂热的光,“我倒想看看邓布利多的反应……他确信你是无害的,卢平……一个驯服的狼人——”
[68]"Give me a reason," he whispered. "Give me a reason to do it, and I swear I will."
“给我一个理由,”他小声说,“给我一个出手的理由,我发誓我不会手软。”