[47]"Turn out your pockets, Potter!" he spat suddenly.
“把口袋翻过来,波特!”他突然喝道。
[48]"Turn out your pockets, or we go straight to the headmaster! Pull them out, Potter!"
“把你的口袋翻过来,不然我们直接去找校长!掏出来,波特!”
[49]"Indeed? And you've been carrying them around ever since? How very touching... and what is this?"
“是吗?然后你就一直随身带着它们?多么动人啊……这又是什么?”
[50]"Surely you don't need such a very old piece of parchment?" he said. "Why don't I just -- throw this away?"
“你当然不需要这样一张破旧的羊皮纸吧?”他说,“我为什么不——把它扔掉呢?”
[51]"So!" said Snape, his long nostrils quivering. "Is this another treasured gift from Mr. Weasley? Or is it -- something else? A letter, perhaps, written in invisible ink? Or -- instructions to get into Hogsmeade without passing the dementors?"
“哦!”斯内普的长鼻孔颤动着,“这又是韦斯莱同学送的一件珍贵礼物?或者是——别的什么?也许是一封信,用隐形墨水写的?或者是——写着如何能避开摄魂怪进入霍格莫德?”
[52]"Let me see, let me see...." he muttered, taking out his wand and smoothing the map out on his desk.
“我来看看,我来看看……”他嘀咕着,抽出了魔杖,把地图平摊在桌上。
[53]"Reveal your secret!" he said, touching the wand to the parchment.
“显示你的秘密!”他用魔杖点着羊皮纸说。
[54]"Show yourself!" Snape said, tapping the map sharply.
“现出原形!”斯内普用力敲了敲地图,叫道。
[55]"Professor Severus Snape, master of this school, commands you to yield the information you conceal!" Snape said, hitting the map with his wand.
“本院院长西弗勒斯·斯内普教授,命令你现出隐藏的信息!”斯内普用魔杖敲着地图说。