真是可笑,不是吗?
明明该万古长青的情谊,却毁于我的控制与占有。
明明是一段大家都认可的,明明能有三十年又三十年的——笑话不是吗,未满期限未等失效我们就争执已起,毅然决裂。
明明我只要再撑一会儿,撑到你来就好,可是我未能等到,就差那么一会会儿,可是那鲜红的、承载着伟大理想的旗帜已经降下,一切都来不及了。
许是命吧,国家之间许是不该有感情的——不该有逾越的感情。
——应是充斥着利益的,就像你与那个该死的布尔乔亚之间一般。
可是我们都任性了,在我们有限又无限的时光里肆意妄为了一番。
即使我们...并不像那些童话故事里样甜蜜又幸福。
但是我很开心,很庆幸,因为我们都曾爱过,相遇过,认识过。
都为了对方深深付出过即使后来……
但是——
我亲爱的小布尔什维克,你是夜空中闪烁的星辰啊,是初升的朝阳,是可以燎原的星火啊,不屈且顽强。
我亲爱的小布尔什维克啊,愿我们伟大的理想能化为一只赤红的玄鸟,飞向东方;化为红星,因你闪耀。
愿春天暖阳永远都在,保全你一路上都无风无浪,恣意昂扬。
“Я люблю тебя,”
“Мой дорогой Сяобушик.”
“А сейчас,”
“Спокойной ночи.”