半个月也不是多长的时间,很快就过去了。早上安娜收到了瓦利耶娃发来的消息,他们俄滑队三日后就要抵达中国了。
收到消息的特鲁索娃和安娜自然是很高兴的,她们已经半个月没见到自己在俄罗斯那边的朋友了,真的很想快点见到他们。
特鲁索娃Прибыл через три дня. Действительно с нетерпением жду ах.(三日后就抵达。真的好期待啊。)
谢尔巴科娃Да, я не могу дождаться, чтобы показать свое новое шоу на ледяном шоу.(是啊,我都等不及要在冰演上好好秀一秀我的新节目。)
安娜为了这一次的新节目可是精心准备了几个月的自然想好好拿出来秀一秀。
特鲁索娃Это? Мои дуэты будут более захватывающими.(是吗?我的双人滑会更精彩的。)
特鲁索娃和安娜从小就喜欢这么比节目。不过这只是她们的一个爱好而已,不会影响到她们之间的情感。
谢尔巴科娃Да, тогда я с нетерпением жду этого.(是是是,那我就好好期待一下了。)
特鲁索娃Я тоже с нетерпением жду этого.(我也好期待呢。)
特鲁索娃Я хочу спешить, чтобы доказать сестре Мэй.(我想快点证明给梅师姐看。)
特鲁索娃Дайте ей знать, что мой выбор правильный, она будет рада за меня.(让她知道我的选择是对的,她会为我高兴的。)
当特鲁索娃说出这几句话的时候,安娜已经面露难色,这正是她这几天以来一直在担心的问题。
羽生结弦真的会想见到梅德韦杰娃吗?梅德伟杰娃会想见到羽生结弦吗?
如果他们两个都不愿意见到对方还在为当年的事情耿耿于怀,那特鲁索娃夹在中间也不好做啊。特鲁索娃喜欢羽生结弦这个男朋友,也喜欢梅德韦杰娃这个师姐,如果他们两个水火不容,安娜还真替特鲁索娃担心。
谢尔巴科娃Саша, ты думаешь, они оба действительно хотят видеть друг друга?(莎莎,你觉得他们两个真的会想见到对方吗?)
特鲁索娃知道安娜在担心什么,她也担心过这个问题,不过她现在已经尽量调整好自己了。
特鲁索娃Я знаю.Но они не хотят видеть и видеть, рано или поздно, чтобы увидеть.(我知道。可是他们不想见也得见啊,迟早得见的。)
特鲁索娃微微叹了一口气,这两个人确实不好搞。
特鲁索娃Я считаю, что они все мне нравятся.(我相信她们都是喜欢我的。)
特鲁索娃Даже принимая во внимание меня, они также должны выглядеть как поверхность, более приятная.(就算是顾及我了,他们也该表面装装样子,和气些。)
安娜和特鲁索娃也都知道这个想法有点难以达到,但这也是最好的一个方法了,只要不起任何冲突,他们日后见面的机会也少。
谢尔巴科娃Надеюсь. Я позволю Камилле и Костоне посоветовать сестре.(但愿吧。我会让卡米拉和科斯托娜娅好好劝劝师姐的。)
特鲁索娃点点头,这样大概也就可以了。她相信羽生结弦和梅德韦杰娃,他们两个都不是小孩子了,也都会有分寸的。
-
这边羽生结弦收到三日后梅德韦杰娃就要来中国的消息,心里也是万般不舒服。
羽生结弦どうして彼女はまた来るの?(她怎么还要来啊?)
羽生结弦看着消息一个人嘀咕着。
羽生结弦真的不想见到梅德韦杰娃,真的不想。
羽生结弦一个人犯嘀咕也被由美妈妈知道了。
龙套(由美)結弦はどうしたの?一人でここで何をつぶやいているの?(结弦怎么了?一个人在这里犯什么嘀咕啊?)
羽生结弦万般不情愿的把事情的来龙去脉告诉了由美。当年的事情由美知道,羽生结弦在想什么,担心什么由美她也知道。
龙套(由美)結弦よ、そう思って。(结弦啊,你要这样想。)
龙套(由美)昔のことは昔のことで、今はもう過ぎ去った。(当年的事情是当年的事情,现在已经过去了。)
龙套(由美)あの時はどんなに不愉快なことがあっても、また会っても君たちは小さくない。(当年有再多的不愉快,再见面你们也不小了。)
龙套(由美)ササの顔を気にしても、仲良くしてください。(就算是顾及莎莎的颜面,你们也要好好相处。)
羽生结弦でも、お母さんは……(可是,妈妈……)
龙套(由美)わかります。自分を調整しなければなりません。(我知道。你要调整好你自己。)
龙套(由美)向こうの人に悪い印象を与えないで。(不要给人家那边的人留下不好的印象。)
龙套(由美)これからあなたたちが結婚したら、あなたはどんな顔をして荷莎莎の家族に直麺しますか?(这样你们要是以后结婚了,你拿什么脸去面对莎莎那边的家人朋友啊?)
羽生结弦也知道由美说的有道理,他自己当然也知道。他竭力调整好自己,可他真的不想见到梅德韦杰娃。
龙套(由美)大丈夫です。どうせあなたたちはこれから会う機会も少ないですから。今回は我慢しても過ぎ去った。(没事儿,反正你们以后见面的机会也少。这次忍忍已经过去了。)
羽生结弦願わくば。彼女も我慢してほしい。できるだけ彼女と仲良くします。(但愿吧。希望她也能忍忍。我尽量和她好好相处。)
-
水晶俱乐部这边也未能幸免。
梅德韦杰娃Позволь мне хорошо встретиться с этим плюмом? Как вы думаете?(让我去好好面对那个羽生结弦?你们怎么想的?)
科斯托娜娅О, сестра. Не поймите меня неправильно.(哎呀,师姐。你别误会了。)
梅德韦杰娃Что неправильно понято? Вы не знаете, что случилось со мной в этом году?(误会什么?我当年的事你们有不知道的吗?)
这一问确实把科斯托娜娅给问到了。
瓦利耶娃Сестра, по сути, не позволяет вам хорошо встретиться с ним.(师姐,其实也不是让你怎么去好好面对他。)
瓦利耶娃Естественно, вы просто сталкиваетесь с этим.(你就自然面对就好了。)
科斯托娜娅Да, не делайте ничего неприятного.(对,别闹出什么不愉快就可以。)
梅德韦杰娃Вы уверены?(你们确定?)
梅德韦杰娃Если я не хочу делать что-то неприятное, лучше не позволять мне видеть его.(如果不想玩弄什么不愉快,最好别让我见到他。)
这一下整的瓦利耶娃和科斯托娜娅都不知道该怎么继续往下劝了,梅德韦杰娃是死了心不想见到羽生结弦啊。可是这怎么可能呢?她怎么可能不见到羽生结弦呢?
情急之下,瓦利耶娃竟说出了这句话。
瓦利耶娃Сестра, вы не всегда недовольны выбором Саши?(师姐,你不是一直对莎莎的选择不满意吗?)
瓦利耶娃На этот раз вы должны дать Саше и Юшенг узел, чтобы сделать оценку.(这一次你就当是给莎莎和羽生结弦做一个考核。)
瓦利耶娃Если они ведут себя удовлетворительно, вы их поддерживаете.(如果他们表弦的令你满意,你就支持他们。)
瓦利耶娃Если вы не удовлетворены, когда вы снова посоветуете, слишком поздно.(如果不满意,到时候你的劝分也来得及。)
当瓦利耶娃把这段话说完之后,科斯托娜娅和梅德韦杰娃有了不同的表现。
梅德韦杰娃听了这段话后表现的挺满意的,但是科斯托娜娅就一脸恨铁不成钢的看着瓦利耶娃,她怎么能说出这样的话?
梅德韦杰娃Вы имеете в виду, позвольте мне сделать экзамен?(你是说让我去做考核是吗?)
瓦利耶娃Да, да.(是,是啊。)
本来意见是瓦利耶娃提出的,可她现在竟然不敢面对了。
梅德韦杰娃Хорошо, моя маленькая Камилла.(说的很好,我的小卡米拉。)
梅德韦杰娃Думаю, я это сделаю.(我想我会做的。)
说完梅德韦杰娃就扬长而去,只留下瓦利耶娃和科斯托娜娅呆呆地留在原地。
科斯托娜娅Вы знаете, о чем говорите?(你知道你刚刚在说什么吗?)
科斯托娜娅是真急了。
瓦利耶娃Я, я знаю. Но я ничего не могу сказать.(我,我知道啊。可我还能说什么。)
瓦利耶娃Только так мы можем удовлетворить сестру.(只有这样说才能让师姐满意。)
科斯托娜娅也明白梅德韦杰娃确实是个不好搞的。
她只好叹了一口气,这件事情给她们办确实太难了。看来她们是真的没法给安娜和特鲁索娃一个交代了。
科斯托娜娅Хорошо, вот и все. Слушайте свою жизнь.(行吧,就这样吧。听天由命了。)
三日后就要正式前往中国了。这一群人还不知道后面会发生什么,要怎么面对。
一切都是未知。
-
哇,终于更完了。
这应该是最多的一章。
有2000多字,累死我了。
Bye bye,下一章的话你们就等下个星期吧。