话本小说网 > 动漫同人小说 > 熊出没之战争风云(原版)
本书标签: 动漫同人  架空历史 

激情演讲,正式加入工人党

熊出没之战争风云(原版)

4月17日上午,德国慕尼黑啤酒馆内

约瑟夫Heute verkünde ich, dass es ein weiteres neues Mitglied unserer Arbeiterpartei gibt(今天我宣布,我们工人党又有一位新成员了)

约瑟夫Er ist Maxon. Nicolas(他就是麦克逊.尼科拉斯)

约瑟夫Willkommen(大家欢迎)

啤酒馆里响起了震耳欲聋的掌声

光头强Hallo, ich bin Maxon. Nicolas(大家好,我就是麦克逊.尼科拉斯)

光头强说道

约瑟夫Heute stehen wir hier! Steht auf deutschem Land! Stehend in Berlin, dem Land, das von unseren Vorfahren mit Blut und Würde bewässert wurde! Hinter mir ist Andre Statue von Corleone! Er ist als Freiheitskämpfer auf der ganzen Welt anerkannt! Er ist das Licht der Welt!(今天,我们站在这里!站在德国人的土地上!站在柏林,这块我们祖先用鲜血和尊严浇灌的土地上!我的身后,是安德烈.柯里昂的雕像!他是全世界公认的自由斗士!他是全世界的光!)

约瑟夫Was wir brauchen, ist kein Stück Brot! Aber ein Wohnraum! Der Lebensraum einer Nation! Dieser Lebensraum wird nicht durch Betteln und Protest erreicht, sondern durch Eisen und Blut!(我们需要的,不是一块面包!而是一个生存空间!一个民族地生存空间!这生存空间,不是靠乞求和抗议来实现的,而是靠铁和血来实现的!)

卢卡斯Gut! Der Kapitän hat recht.(好!队长说的对!)

约瑟夫Genosse Maxon, Sie können auch ein paar Worte sagen.(麦克逊同志,你也来讲两句)

光头强gut(好)

光头强Obwohl die nationalsozialistische Partei die Revolution mit strenger Disziplin, Kraft und Selbstkontrolle durchführt, sehen wir oft, dass ausländische Zeitungen das neue Reich, das wir zwischen den Linien aufbauen wollen, verleumden. Offensichtlich sind sie arrogant und wissensarm. Sie kritisieren die Politik, die wir bereit waren, ein demokratisches politisches Modell für nichts zu etablieren.(虽然国家社会党是以严格的纪律,力量和自我节制来实行革命,可是我们经常可看到一些外国报纸,在字里行间诋毁我们想建立的新帝国,显然的,他们即傲慢,知识又贫乏的可怜,把我们本愿建立民主政治典范的政治,批评一文不值。)

光头强. Wer sich in unsere Mission einmischt, selbst wenn er das Ziel der bolschewistischen Demokratie erreichen will, ein extremistischer Revolutionär ist oder ein reaktionärer Träumer ist, ist der ganze öffentliche Feind unserer Demokratie. In der heutigen angespannten Ära wollen wir weder diejenigen, die andere im Namen Gottes mit biblischen Sprichwörtern lehren, noch diejenigen, die die Arbeit anderer verhöhnen, während sie nichts zu tun haben; Was wir brauchen, sind Menschen, die das ganze Volk vereinen.(.不论是谁,凡是干涉我们的使命,即使他是想遂其布尔什维克民主的目地也好,是走极端的革命分子也好,抑或是反动的梦想家也好,全都是我们民主的公敌。我们在今天这样一个紧张的时代,我们不要那些藉上帝之名,以圣经箴言来教训别人的人,也不要那些一边无事可做,一边以在对别人的工作冷嘲热讽的人;我们所需要的是使全民大团结的人,我们就需要做这类工作的人。)

约瑟夫Gut!(好!)

约瑟夫第一个鼓了鼓掌

紧接着传来震耳欲聋的掌声

约瑟夫Glückwunsch, Genosse Maxon. Ihr schließt euch nun offiziell uns an, der großen deutschen Arbeiterpartei!(恭喜你,麦克逊同志。你现在正式加入我们,伟大的德意志工人党!)

本章完

作者不要问为什么强哥懂得这些,这全是约瑟夫告诉他的

作者只不过是作者没写出来(纯粹是懒得写)

上一章 “死讯”传来,熊大悲痛欲绝 熊出没之战争风云(原版)最新章节 下一章 趁虚而入,天才威卷土重来