“好。”严谨笑了笑,爬上床。
我看见他过来,害怕的往后缩了缩。
“但是,违背诺言是有惩罚的哦。”严谨双手撑床低头看我,“不然每次哥都违背诺言。”
我赶忙摇摇头,“严谨,我不会了,我不会了。”
我的声音因为害怕而颤抖。
“哥,你在怕我吗?”严谨凑过来。
我吓得直往后退,手也因此划出了红痕。
听见哗啦啦的声响,严谨叹了口气,伸过手来,摸我的头,“哥真的好不听话啊。”
“非得要绑着,才肯听我的话。”严谨说着将我的手狠力往上一拉。
我疼得眼角流泪,“严谨,你别扯我手,严谨……”
严谨勾了勾唇,伸手来摸我的脸颊。
“现在知道求饶了?”严谨的眸子变了变,他抓着我的头发就往床上扯,“可惜太晚了。”
头发被他抓着,连带着头皮往上扯,我疼得脸皱成了一团。
他将我扔在床上,居高临下的看着我。
我被他看得后脊生汗,抓着床褥便往身上盖,却没想到他一把扯开被褥。
挑起我的下巴,邪魅的道了一句,“惩罚开始。”
贝壳被狠狠撬开露出了里面的软肉,莹白的珍珠挂在里面好生耀眼。
可严谨却只喜欢里面的软肉。
一番吮吸下来,贝上冒汗。
“严谨……”我呜呜咽咽。
“Je suis ton frère.……”我企图唤醒他。
却没想到他越发的狠厉了起来,拽着我的领口便道,“Tu es mon frère?Même le sang ne m'empêchera pas de t'aimer.”
“你!”我被惊得睁大了眼。
可他却不管不顾。
“你知道吗?确实那天偷偷潜入你酒店房里的人是我。”严谨笑得有些疯狂,“你睡觉前是不是喝了杯水?”
我想了想,有些犹豫的点了点头。
随即便瞳孔睁大。
严谨看见我的反应,挑了挑眉,毫不避讳道,“是,药是我下的。”
“你……”我有些不敢想象。
“En fait, je te convoite depuis longtemps.”严谨一下子坐了下来,坐在了我的身上,“Tu sais quoi? Dans chaque rêve de printemps que j'ai fait quand j'ai grandi, le personnage principal était toi.”
闻言,我尖叫了起来。
“你别说,我求求你,你别说On est frères,”我泪流满面。
“Oui, on est frères, surtout...”严谨笑了笑,“Même ici, mon frère est entré.”
严谨说着。
“Avant, je n'osais que dormir secrètement avec to I, plus tard, je n'osais que dormir secrètement avec toi, maintenant, je veux que tu te réveilles et que tu nous voies tous les deux faire.”
闻言,我大惊失色。
“你不能这样,严谨,不能……”