Youth brake, full of Ting fallen petal, Xiao Su slightly cold. Endless thoughts, endless dreams, fleeting ancientry, silence as ever, sadness and gloom locked in the light and dim eyes, and misty and smoky in the gentle charm of Yuping. Clouds are scattered, half-empty and lingering in the free romantic atmosphere, and a wisp of ancient thoughts falls into the desolate world. Such as this thousand-year-old tea, it has experienced wind and frost, but it is also easy to maneuver. You are in the south, I am in Haibei, and we are far from the ends of the earth. You can never understand the cold on my side, but I simply imagine the loneliness on your side. None of us are painters, and we can't describe the scenes in each other's world; Each other is not good at talking and can't describe the situation on the other end of the phone. Once naive, we can laugh so innocently and simply. At that time, we were so consistent with the season at that time, and always so young and full of vitality.
芳华一刹,满汀落花,萧簌微寒。思无尽,梦未央,飘倏即逝的古风,沉寂如昔,清愁黯锁于轻颦的眉睫间,于平平仄仄的婉韵里飘渺,如烟。云靡散尽,半阙残愫徘徊在游离的风月中,一缕远古的思绪,跌落荒芜尘寰。如这千年古茶,历尽风霜,余馨袅尽,却也从容回旋。
你在天南,我在海北,我们天涯海角,终归是相隔太远。我这边的寒冷你永远无法体会,你那边的孤寂我只是简单想象。我们谁都不是画家,不能描摹出对方世界里的景象;彼此都不善言谈,无法形容出电话另一端的情境。
曾经天真的我们,可以笑得那么天真单纯,那个时候的我们,与那个时候的季节是多么的吻合啊,永远是那么的年轻,充满活力。
Dong Huang has arrived, Huai Xu is coming, Bai Zang has not arrived, Yuanying is still early, I hope you and I can see the smoke scene all over the peach blossom.
东皇已到,槐序将至,白藏未到,元英还早,愿你我在桃花之时看遍烟景
Love rises at sunset, romance lasts till death do us part.
爱意东升日落 浪漫至死不渝.
Good birds choose wood and live, while good ministers choose monarch and serve
良禽择木而栖,良臣择君而侍
Good birds choose wood to live, while flying gulls descend with maple.
良鸟择木而栖,飞鸥着枫而下,
"The gods have taken away people's timidity, and the love of teenagers is vigorous."
“神明收走了人们的胆怯,少年们的爱情轰轰烈烈”