罗蒂穿着卖花时的衣服,走进餐厅
菲尔顿我简直不敢相信您真的穿成这样来参加晚宴
罗蒂我一点也不觉得我的衣服有哪里不好
菲尔顿你不觉得和这里的气质不太相配吗
罗蒂真遗憾,完全不觉得
菲尔顿真是有自信的小姑娘
罗蒂谢谢
罗蒂提着裙子走到桌边,站在一边的男仆替他拉开椅子
罗蒂谢谢,罗伊德
仆人(罗伊德)不客气,小姐
菲尔顿对我们的仆人,您倒是挺客气
罗蒂如果您也能像他那样稍微尊重人一点
罗蒂我会的
菲尔顿我尽力,罗蒂小姐
菲尔德举起手中的红酒,
菲尔顿对了,向您介绍一下
菲尔顿这位是尊贵的兰斯太太
菲尔顿一位伯爵夫人,我的好友
兰斯太太(欧菲娜)您好啊,罗蒂小姐
罗蒂您好,兰斯太太
兰斯太太温柔又和蔼可亲地抬手,不着痕迹地露出了手上漂亮的珍珠手环
兰斯太太(欧菲娜)今天菲尔难得想起我来,一定是怕你在这儿太闷了
罗蒂这儿很好,尤其是这里的书
兰斯太太(欧菲娜)你喜欢看书吗?真是个不错的爱好
菲尔顿这次晚餐最大的收获,也许是您居然识字吧
兰斯太太(欧菲娜)菲尔,你可真失礼
罗蒂怒发冲冠,但她还算喜欢兰斯太太,不准备让她难堪
罗蒂也行您会发现我会的可比你想象的多得多
菲尔顿也许我会期待一下
兰斯太太(欧菲娜)您可真是多才多艺,也许吃完,有幸能欣赏下您弹奏的钢琴
罗蒂很遗憾,我不会弹
兰斯太太(欧菲娜)哦,那唱歌?
罗蒂我也不会
菲尔顿亲爱的,别问了,我们可亲的卖花女可不像您那样多才多艺
兰斯太太(欧菲娜)哦,菲尔
罗蒂我一直是个暴脾气,但为了这顿还算不错的晚饭,我决定忍一忍
菲尔顿忍着可不好,也许您可以骂出来,像上次那样
兰斯太太(欧菲娜)好了好了,两位,我们就不能和平一些吗
罗蒂我一直是这么希望的
菲尔顿看来是我的错?
罗蒂谁知道呢
兰斯太太(欧菲娜)真是斗鸡一样的两个人
兰斯太太(欧菲娜)罗蒂,快吃吧,别理这个幼稚的男人
兰斯太太(欧菲娜)这些菜可真不错
罗蒂是的,真不错,这些菜都是我没有吃过的
菲尔顿不错吧,这些菜昂贵的把你卖了,可能都吃不起
罗蒂谢谢您的招待,虽然您的态度令人实在叫人不敢恭维
兰斯太太(欧菲娜)又来了
吃完饭,三人移位到一旁的客厅,菲尔德坐在沙发上,手里拿着威士忌,兰斯太太坐在钢琴边正在弹奏,罗蒂拿着本书坐在另外一边的沙发上
罗蒂真是美妙的音乐
菲尔顿只有这点我赞同你
菲尔顿欧菲娜的琴技的确十分了得
兰斯太太(欧菲娜)谢谢,菲尔,来一起合唱一首吧
菲尔顿乐意效劳
兰斯太太和菲尔顿合唱了一首美妙的曲子
兰斯太太深情地看着菲尔顿,而这个男人挺着胸,直视着前方。
罗蒂又是一个被俘辱的女人
结束后,兰斯太太因有些醉酒,决定留下了,各自回了房间后,罗蒂自言自语道
罗蒂真是可悲,爱上一个永远不会回头的男人
罗蒂这样的男人只会去征服,一旦到手了,就不会去珍惜
罗蒂可怜的女人