作者真身接下来你们希望我放飞自我呢?还是按照原著呢?先讯问你们一下。直到有回答了我再继续更主线。(*那么多的坑,哭着也要填完。擦眼泪ing)
-----------------------------------------------------------------------------------------
作者真身好吧,马上真香,给你们更主线。开始。
-----------------------------------------------------------------------------------------
toriel因为你是人类,在地下生活可能会遇到怪物的攻击。你需要知道怎样应付这样的场面。不过不用担心!方法很简单。当你遭遇了怪物,你会进入战斗。在陷入战斗时,友善(*记住这个词,要考的)的跟他们交谈。尽力拖延时间,我会出面化解冲突。去试试和人偶聊天吧。
-----------------------------------------------------------------------------------------
作者真身你们要按照原剧情,还是我自己改。选。
1.自己改。
2.自己改。(*没错,你莫得选择)
-----------------------------------------------------------------------------------------
弗里斯克额,chara,我觉得她刚才在胡说吧。跟人偶怎么聊天,这是给小孩子(*莫名想到骷颅宝宝)干的事吧。
*你试试吧,毕竟花和羊都会说话了,人偶指不定也会呢。
弗里斯克好吧。你好,人偶。
*你获得了胜利,你获得了0exp和0G。(*没错,我已经放飞自我了)
-----------------------------------------------------------------------------------------
作者真身给大家讲个事。
作者真身今天我在小破站(*哔哩哔哩)看到一个视屏。
作者真身就是在谷歌里把传说之下的人物的名字翻译多次会发生什么。
作者真身小花翻译出来是“佛罗里达州”。这个还算正常。
flowey我真想杀了那个翻译的人。
sans嘿,我觉得你需要冷静一下。
作者真身sans翻译出来是“我”的意思。所以,“我”审判我自己?不愧是“我”
sans额……我收回之前的话,小花,我突然觉得你要杀死那个人的决定是多么正确了。
弗里斯克sans,不要和小花一样。
作者真身frisk的翻译结果是“平淡的”。哈,挺正确的,一脸决心,能不平淡吗?
弗里斯克……加我一个。
作者真身艾斯利尔翻译结果是“Spenco放手”。确实,游戏中他一直在放水。
flowey不是,迫害我一次不够,还要第二次啊。
作者真身安黛因的是“婚礼是乌克兰”。安黛因,难不成你和艾菲斯的婚礼是在乌克兰举行的?
undyne组团杀翻译的人1/10
sans2/10
flowey10086/10
作者真身托比是“可以听到”。不是,本来不应该是托比-佛克斯嘛?
神烦狗*对翻译的人使用了吞噬。
作者真身帕派瑞斯就更好玩了,“爸爸”。哈哈哈哈哈哈哈哈(已笑疯)。
papyrus捏,有人讨论我吗?
sans(试图推走帕派瑞斯)不不,弟弟,我觉得你应该去那些更需要你的地方。
papyrus好的,捏嘿嘿嘿,我要去帮助那些需要我的人喽,这样,我就会变得超极有人缘。(走开)
作者真身W.D.Gaster,额……我还是直接翻译吧,“涡轮燃气”。璞,终于知道gaster在核心干嘛了,原来是给核心提供能源啊。真是一个好人(泪目)
gaster我叫Gaster,我的手为我代言。(竖中指)
作者真身好的,再见。哈哈哈哈哈(又笑疯了,可能不能给你们更新了)