对于有些英语表达不去理解相关的文化背景,仅仅依靠字面上的意思很难正确的把握它们的意思。比如youlooksoyoung表示的可不是说你“看起来很年轻”;inthedoghouse表示的不是“在狗屋里面”。
那么,你能想到“ontheball”真的是在球上吗?
1、haveaball
如果别人跟你说Ihaveaball,你可能会理解为“我有个球”。它的确可以这样解释,但是还有一个说法就是“玩得开心、尽情享乐”,相当于haveagoodtime。
例句:
Weintendtohaveaballattheamusementpark.
我们打算在游乐场痛快的玩。
2、ontheball
这可不能直接翻译成“在球上”哦!
在棒球运动中,如果一名投手技术很高,那么投出去的球往往很难接到,但是如果击球手技高一筹,恰好都能让球棒接触棒球,那是不是很厉害?
所以,ontheball常表示“敏锐的,机警的”。
例句:
He'snotreallyontheball,heletssomanychancesslipby.
他不是很机警,他让许多机会溜走。
3、droptheball
droptheball直译是“掉了球”,在篮球场上,你运球半路被对方截球了,所以droptheball指“失职、犯错”,相当于takeyoureyeofftheball。
例句:
Ithinkshereallydroppedtheballwhenshedecidedtoquitthatpromisinginternship.当她决定放弃有前途的实习机会,这个我认为她的确错了。
4、acureball
acurveball指“曲线球”的意思。我们都知道,球在空中方向会发生变化,从而使击球手无法准确反应,所以acurveball后来引申为“意外的难题”。
例句:
Theweatherthrewacurveballattheiroutdoorpicnicandtheyhadtoeatindoors.
天气忽然变得很糟糕,他们不得不中断室外的野餐,而到室内吃。