此事之后,我便多了几分警醒。待事态平息,我示意众人返回班级,自己也随之步入教室,继续未竟的课程。
宜小如“同学们上课了”
宜小如“今天来讲的是上次考的英语试卷的题”
Which of the following is the correct way to use the phrase "break a leg" in the context of wishing someone good luck for a performance?
A:It's an old theater superstition that wishes for a literal injury. B: It's a way to say "I hope you trip and fall." C: It's a way to wish someone good luck without jinxing the performance. D:It's a way to tell someone to literally break their leg as a form of encouragement.
宜小如“这是道选择题,你们谁错了”
宜小如“来,沈卿尘来回答问题”
沈卿尘“啊?”(起来)“选…选B?”
宜小如“……”
宜小如“茶小小来回答问题”
茶小小“呃”(起来)“选A?”
宜小如“……宜卿梦来”
宜卿梦“……我敲,我怎么知道”(小声)(起来)“选,选D?”
宜小如“……艾比”
艾比(没听课的某人1号)(起来)“啊?选B”
宜小如“埃米”
埃米(没听课的某人2号)(起来)“选D”
宜小如“啧,怎么这么多人不会!”(生气)
宜小如“卡米尔”
卡米尔(起来)“选C”
宜小如“很好,来讲一下吧”
卡米尔"Break a leg" is a theatrical superstition that originated in the belief that wishing someone "good luck" would bring bad luck, so instead, performers wish each other "break a leg" as a way to wish each other good luck without directly saying it.”
宜小如“很好,请坐”
宜小如“啧,下课了,才讲了一题,下课”
过了会上课了
沈卿尘“上课了,我是你们的物理代课老师”
沈卿尘“来讲一下上次的试卷”
沈卿尘“格瑞回答问题”
格瑞(起来)
格瑞“速度为10”
沈卿尘“解释一下”
沈卿尘“好,坐下吧”
沈卿尘“好了,下课了”
之后放学了